首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
空语类是生成语法中很重要的一个研究议题,虽然没有语音形式,但其不论在句法层面还是语义层面,都是客观存在的。本文通过简要性论述,提出汉语中各学者对空语类的不同见解,从而说明认识和理解空语类的重要性。  相似文献   

2.
以汉英公示语为主要研究对象,运用认知语言学的概念转喻理论对提示类、指示告示类以及警示类公示语进行了定量统计和定性分析。研究表明,汉英公示语在转喻倾向性、频率以及分布上都有差异;具有转喻倾向的汉语公示语数量要高于英语公示语;汉语公示语转喻倾向主要为原因结果共现的有界转喻的思维方式,而英文公示语转喻倾向主要为以原因代替结果的无界性转喻特征。在转喻分布上,上述三类公示语有着不同的分布:警示类转喻的转喻倾向最高,其次为指示告示类,提示类转喻最低。本文尝试揭示汉英公示语背后的认知思维机制的差异性和理据性,从而有助于公示语英译的翻译实践。  相似文献   

3.
现代汉语中"爸"和"爸爸"是基本称谓词.本文基于语料库考察二者在搭配、句法分布和语用上的差异,得出结论:"爸"在名词的典型性方面不如"爸爸",其主要语用功能是作称呼语,而且多用于面称;"爸爸"的句法分布更广、内嵌度更深,而且还具有用于文章或新闻标题的语用功能.  相似文献   

4.
本研究在HSK动态作文语料库基础上,探讨了汉语学习者对使令动词"让、使、使得、强迫"的习得情况.研究发现,汉语学习者能够完全习得使令动词论元的有生性限制,但使令动词句法功能的习得却处于未完成状态.由于致使结构论元的有生性限制具有语言共性,二语学习者可直接从UG中提取相关语言特征,因此该句法-语义接口的习得对学习者而言不是问题.而致使结构在不同语言中的参数设置不同,汉语学习者需要识别汉语及其母语的语言特征,因母语负迁移或其他原因导致特征组装失败的可能性增大.  相似文献   

5.
本文将语篇分析理论中的重要概念——主位结构,运用到英汉翻译研究当中,集中讨论了汉语话题的两个句法特点:汉语的话题总是位于句首,在线性排列上与英语的主语一致,但居于主位的主语不一定像英语那样与述位中的动词构成动作者和动作的关系;汉语小句复合体中主语常被省略,造成主位空位。本文就这两个句法特点,结合语料讨论了汉语话题主位的英译问题。  相似文献   

6.
作为一种跨文化交际活动,翻译是源语和目的语之间句子与句子的"等值"转换。但英汉语言句法不同,英语句法复杂,句型多变,形成纷繁的句子;汉语不用连接词,语篇结构松散,语意层层展开。英译汉时,译者应该分析英语的句内逻辑,找到恰当的方法和表达方式进行句子间的转化。  相似文献   

7.
中式英语是指受汉语的干扰和影响,生搬硬套汉语的规则和习惯,而出现的不规范英语或不符合英语文化习惯的英语。本文通过对高职学生英语写作的分析,主要从词法、句法和语篇三个层面分析写作中出现的中式英语现象,从而为如何避免中式英语提供一些方法。  相似文献   

8.
委婉语是各种文化中都存在的一种表达形式。不同的社会背景、不同的历史文化会产生不同的委婉语。委婉语从独特的角度反映了一个民族的历史文化和风俗习惯。本文从委婉语的语用功能和语义特征两方面探讨英汉委婉语的文化内涵,揭示英汉语的文化差异及其委婉语反映的不同的民族性。  相似文献   

9.
汉语属于注重主题的语言,主语的句法功能相对较弱,句子往往只有谓语而没有主语,所以汉语中存在大量的无主句,而主语一般是英语句子必不可少的一部分,因此,将汉语无主句译成英语时,往往需要补充适当的词作主语。在政治文章中,最常见的是增补人称代词we或they作主语。此外,也可以根据具体情况将政治文章中的无主句翻译成“it is+adj.+to v.”结构、被动语态、there be结构等形式。  相似文献   

10.
从“代词回指语先行项的可及性”、“代词回指语的功能”、“代词回指语的数量分布”等三个方面论述汉语和阿拉伯语篇章中代词回指语表现出的差异,这种差异是由两种语言本质上存在的不同所决定的.在进行两种语言的篇章理解和互译时,只有充分考虑到二者在代词回指语使用上所呈现出的特性,才能对篇章语义正确地理解,进而得到理想的译文.  相似文献   

11.
汉语小句可充当谓语以外的各种句法成分,汉语小句同英语类西方语言中关系化不可同日而语;汉语中不存在关系化现象,也没有论元饱和化要求;西语中若干类型从句可归并入汉语定语位置小句;定语位置小句与普通定语无二,中心语同定语小句间连接词多样化:助词"的",指示词,量词,数词;连接词分工有二:定语/中心语标记功能  相似文献   

12.
母语负迁移是影响成人学生英语写作水平提高的主要因素之一。本文在词汇、句法和语篇的层面上对电大英语专业专科学生英语作文中的汉语负迁移现象进行了统计和分析,并有针对性地提出了相应的教学对策。  相似文献   

13.
俄语、英语与汉语在语法规则上有较多的不同之处,比如词法运用、句法运用以及复合句的运用等,这需要我们仔细明辨。但是汉语习惯总会对其他语言的学习造成一定的迁移影响,我们需要强化语言学习中的正迁移。  相似文献   

14.
语言交际要通过句子表达来实现,对句子的研究引起了很多语言学家的重视。但以往的研究多从句子本身的句法、语义特点来研究,对各种句法现象只从语法的角度去解释,而忽略了从语用角度去研究。本文采用语用学的顺应理论来研究句法与语用的关系,说明了对不同句式做出的选择是句子顺应文化语境和顺应结构客体的表现,进一步证明句法规则是现实关系在句法中的投影,任何句法结构都不是任意的,而是有理据的。  相似文献   

15.
形合和意合是任何语言所共有的两方面的特征;但在各种语言中表现趋势上存在差异.英语重形合而汉语则重意合,这种区别体现在词组、句子及言语层次上,构成了英汉两种语言的质的差异.本文拟就英汉句法结构上的这种差异及其与翻译的关系进行探讨.  相似文献   

16.
通过考察美国留学生汉语口语的生造词汇,可以研究出留学生运用汉语时在母语和目的语之间转换的思维过程。我们认为,中级阶段的留学生正在尝试摆脱母语的控制,建立目的语词汇系统,但是两种语言的构词规则还处于胶着状态。在创造汉语词汇时,学习者通常从事物的本质特征出发,调出目的语的语素,再按照母语或者目的语的规则叠加,组成新词。  相似文献   

17.
英汉称赞语在称赞对象、称赞内容、词汇和句法、回应语上有着明显的差异,礼貌用语与文化密切相关,中西方对礼貌的理解不同,归根结底是由两种文化的差异造成的。  相似文献   

18.
"共"与"一共"是现代汉语中经常使用的、意义相近的统计副词,它们在语义特征、句法功能等方面存在着诸多相同与相异的地方,本文对此进行了考察。  相似文献   

19.
文章通过分析汉语词类划分中存在的诸多问题发现,汉语词类划分出现分歧主要是由于研究者混淆了语言研究中的一对概念:词类和语类。在此基础上,作者阐述了生成语言学提出的理论要旨对词类划分问题的最终解决所具有的指导意义以及这一划分标准对词典编撰的启示。  相似文献   

20.
在汉语句子序列中 ,处所成分跟中心动词之间具有动态的语义和句法联系。在确定汉语句子具有三大层级 (基础层级、扩展层级和派生层级 )的基础上 ,运用现代“移位”理论 ,考察处所成分由状位移向动词后宾位的各种情况 ,讨论促使或阻碍后移位发生的诱发因素和限制条件 ,移位后处所成分的层级分布、语义变化强度以及它作为动词论元的句法和语义选择  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号