首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
浅谈习语翻译的归化与异化   总被引:1,自引:0,他引:1  
潘秋芬 《科教文汇》2009,(11):246-246
归化与异化是翻译的两种策略。本文介绍了归化翻译与异化翻译的内涵,并对这两大策略在习语翻译上的体现进行了阐述与例证。在习语翻译上要考虑其文化特质,根据不同情况,采用不同的翻译策略。  相似文献   

2.
习语的翻译一直是翻译中的一个难点。本文首先通过分析习语的来源,然后通过文化的视点去证明了习语的可译性,最后探讨了文化因素对于翻译策略的影响。  相似文献   

3.
於丹丹 《科教文汇》2009,(16):236-236,241
本文通过对英语习语文化因素的分析与比较,探讨了习语翻译中的归化、异化问题,指出适度异化是进行文化传播的有效途径和手段,但强调异化不是否认归化。异化和归化始终是翻译策略中的一对矛盾统一体,只有将二者结合起来适度运用才是解决英语习语翻译问题的有效方法。  相似文献   

4.
习语是民族语言的重要组成部分,承载了一个民族的文化精髓。正确理解和使用习语是一件非常重要和复杂的事情。英语动物习语是英语文化的重要组成部分,对产生英汉动物习语差异根源的深入探究,并采用合理的翻译策略,使其顺应译入语文化,从而促进跨文化交际大发展。  相似文献   

5.
金治国 《内江科技》2007,28(1):35-36
本文通过对比分析数词成语及复合词,进而展示了英汉语数词在使用频率、构词能力和语用意义方面的异同,揭示英汉数词互译过程中的困难并解释其原因,分析了归化(adaptation)、直译 解释(literal translation explanation)以及转换(transfer)三种翻译策略在翻译数词习语时的应用。  相似文献   

6.
语言是文化的载体,而习语是语言的精华.地理位置、生活习俗、历史典故、宗教差异是产生东西方习语文化差异的主要原因.在翻译习语时,译者也必须拥有熟练的翻译技巧.翻译英语习语首先要了解其意义、文化特色,再运用正确的译法,选择正确的汉语将原意表达出来.英语习语的翻译方法有直译法、直译加注、释义、直译与释义合用.  相似文献   

7.
周建华 《科教文汇》2011,(8):140-141
英汉两种语言都有极为丰富的习语.习语受不同语言和文化的制约.习语翻译中译者要充分理解习语所体现的文化差异。灵活采用归化和异化策略.既忠实表达原文习语的意义,又保留习语中的文化内涵。  相似文献   

8.
赵亚琴 《中国科技信息》2007,(22):281-281,283
由于地理、历史、宗教信仰、生活习惯等方面的差异,英汉语习语承载着不少民族文化特色和文化信息。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。文章试图对英汉习语的文化差异和翻译作一些探索。  相似文献   

9.
语言文化差异与英汉习语翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章提出了影响翻译的不同的民族的语言文化差异,以及这些差异在英汉习语中的反映和对习语翻译的影响。  相似文献   

10.
近年来,随着我国对外贸易的不断增加,对外企业也不断的涌现,和法国的贸易往来也在日益发展,其中语言翻译在对法贸易企业中就显得至关重要,法语习语常常是与法国的本土文化紧密联系的,习语的内容比较宽泛,在法语翻译时要注意与法语的习语文化的结合.本文主要分析了法语与中文习语中文化的差异性,并且从文化的角度对法语习语的翻译技巧作一些积极的探索,以期望对实践中的法语翻译工作提供一定的借鉴参考.  相似文献   

11.
韩保宪 《科教文汇》2014,(14):70-72
本文就目前应用型本科院校大学生英汉翻译能力严重不足问题,分析了造成语法———翻译法在大学英语教学中陷入困境的主要原因,指出培养学生的语法应用能力是其主要教学任务之一,提高英汉互译能力是大学英语教学的最主要目的,建议增加语法———翻译课时,改进大学英语教学。  相似文献   

12.
赵锟锷 《科教文汇》2013,(13):119-120
随着世界一体化趋势的加强,英语作为国际语言在我国的社会经济发展中起着越来越重要的作用。语法翻译法是现在大学英语教学一个重要的方法,虽然现在人们更加青睐运用纯英文授课,但是在其施行条件和教学效果的考虑上都存在一定的问题,这也就决定了语法翻译法在我国的英语教学中还有着发展的必要。本文对语法翻译法的内涵进行了阐述,分析了以往语法翻译法存在的问题,并提出了其在公共英语教学中应用的改进措施,以期能够更好地在公共英语教学中应用语法翻译法,促进我国公共英语教学的发展。  相似文献   

13.
本文针对汉语中的词组堆迭句,通过英汉对比的途径,分析它的特点、修辞效果及其所体现的汉语语言特征,并结合具体实践,探讨了它在英汉翻译中的应用。  相似文献   

14.
刘冲 《科教文汇》2014,(22):149-149
随着经济全球化的发展,英语作为国际通用的语言之一,在国际交往中发挥着重要作用。英语翻译教学是英语课程教学的重要内容,支架教学法在英语翻译教学中的使用具有重要价值。支架教学法是在构建主义理论基础上形成的,在英语翻译课程教学中的使用,强调的是培养学生学习的能力,增强学生学习的积极性和主动性。  相似文献   

15.
唐赛璐 《科教文汇》2011,(20):135-136
翻译等值理论是长期以来被不断探讨的一个课题。作为指导实践的翻译理论,它对翻译研究和教学都产生了重大影响。本文主要探讨了翻译等值理论的概念、流派发展和其相对性。  相似文献   

16.
潘毓卿 《大众科技》2014,(11):171-172
翻译不仅是一种语言活动,同样也是一种思维活动,思维是翻译活动的基础,对翻译活动能够产生重要的影响。英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用,能够有效提升学生的翻译质量,培养学生的英语思维能力。文章主要对英汉思维方式对比在中英翻译教学中应用的意义和措施进行分析,以期能够帮助学生更好的学习英语,提升学生的英语翻译水平。  相似文献   

17.
季成  冷菁  辛有丽 《科教文汇》2012,(26):135-136
当前大学英语翻译教学仍是从属于语言技能培养的"教学翻译",具体表现在学科定位模糊,教材编写理念陈旧和教学模式僵化这三个方面,这非常不利于自身翻译能力的培养。本文拟在总结、分析现状的基础上,探讨目的论的翻译本质观、文本功能划分和翻译程序对大学英语翻译教学改革的促进作用。  相似文献   

18.
王菲 《科教文汇》2012,(35):37-38
本文立足于独立学院培养人才的目标及方向,从翻译工作坊的定义入手,就此种教学模式的特点、教学目标做了较为具体的分析.结合独立学院自身的特点,指出这种以翻译过程为导向,以学生为中心的创新型教学模式可以在教学实践中大为推广,并提出了“初级阶段”和“高级阶段”的具体操作步骤.翻译工作坊教学模式注重培养学生的专业知识、团队协作能力以及责任意识,为他们日后成为适应社会发展的应用型、创新型、实践型人才奠定了良好的基础.  相似文献   

19.
王连江 《科教文汇》2012,(26):137-137,142
随着社会的发展,实用英语的翻译日益增多,大学生需要在这方面进行系统训练。案例教学法应用于实用翻译教学,能有效提高学习效果,使学生掌握实用翻译技能。  相似文献   

20.
李丽敏 《科教文汇》2013,(28):132-132,139
本文力图以建构主义理论为基础,构建由课堂授课、课下学习、校外实习、教学评估等多个模块组成的翻译教学体系。教师坚持专业性、应用性、趣味性与职业性,将理论知识学习、翻译技能训练和翻译实际工作有机结合。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号