首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
苏瑜  杨柳 《内江科技》2007,28(11):14-15
广告作为信息载体已经渗透到生活的各个领域,广告英语发展已经成为一种重要的实用文体,有自己独特的语言风格。本文旨在分析广告英语的翻译标准、语言特色及翻译的策略,用以展示广告英语所特有的语言魅力。  相似文献   

2.
田运平 《今日科苑》2009,(22):266-266
在商品经济高度发达的今天,广告作为信息载体,已经渗透到生活的各个领域,成为现代生活不可缺少的一部分。广告英语已经发展成为一种重要的实用文体,有自己独特的语言风格,在翻译时应坚持正确的翻译标准,充分考虑广告英语的语言特色,采取恰当的翻译策略,以展示广告英语所特有的语言魅力。  相似文献   

3.
俞晓霞 《内江科技》2007,28(12):41-42
当今社会广告已成为现代生活的一个重要组成部分,作为推销商品和服务的理想媒介,以各种形式影响着人们的生活。广告英语作为一种应用语言,有着自己独特的语言风格和特点一本文从一个广告的翻译出发,着重分析了广告英语的语言特色,同时也对广告英语的翻译方法进行探讨。  相似文献   

4.
广告语言是一种商业性语言,广告翻译也是一种跨文化交际活动。文化对广告翻译具有重大影响。主要从文化差异的角度,在语言差异、传统习惯差异和消费心理差异三个方面,通过对英语广告翻译中误译实例的讨论,探讨英语广告误译的根源。  相似文献   

5.
广告语言是一种商业性语言,广告翻译也是一种跨文化交际活动。文化对广告翻译具有重大影响。主要从文化差异的角度.在语言差异、传统习惯差异和消费心理差异三个方面,通过对英语广告翻译中误译实例的讨论,探讨英语广告误译的根源。  相似文献   

6.
随着全球化经济的不断发展,各国之间的联系也在逐渐增强。英语作为一门世界的通用语言,在人们的生活中起到了重要的作用。从英语的应用性上来讲,广告英语的商业性和语言价值都非常高。在高中学习中,我们不仅能够从语言的特点之中看出其创新性,还能够突出一定的翻译策略。因此,本文针对广告英语语言的特点,对其翻译策略进行研究。  相似文献   

7.
姚艳 《科教文汇》2011,(32):176-176,183
广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。文章从词汇、句法等几方面分析了广告英语的语言特点,并对英语广告的翻译原则做了粗浅的分析。  相似文献   

8.
房地产广告不仅承载着商业信息,它也传递着文化和艺术信息。房地产广告语言有其独特的特点。本篇着重分析了房地产广告英语语言的特点及其影响因素,以及房地产广告翻译中存在的问题及其策略等。  相似文献   

9.
英语广告中的修辞与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语广告中经常使用比喻、拟人、双关、押韵等修辞格来增强语言的表达效果.这些修辞可通过直译法、意译法、弥补法等方法来进行翻译.本文列举了一些英语广告中常用的修辞及其翻译.  相似文献   

10.
朱黛娜  高蕾 《科教文汇》2009,(22):254-254,277
广告作为一种语言,逐步形成了一种独立的文体,已经构成语言运用和信息交流中的重要组成部分。广告的直接目的是传播信息,沟通产销,指导消费,扩大市场,推销商品。广告英语中各种修辞格的运用赋予广告语言形象生动、简洁幽默、新颖别致、富有韵律和节奏感等特点。本文作者选取排比、对偶、重复、设问、倒装、省略6种英语广告句法修辞中使用最频繁的修辞格,运用大量例证,对英语广告的修辞格艺术及其语言风格,文体色彩,美学价值进行了深入分析。  相似文献   

11.
张芸霞 《黑龙江科技信息》2009,(35):226-226,144
当今,广告渗透到了社会生活的各个方面,人们几乎随时随地都能接触到各类广告,尤其是我国已经加入世界贸易组织,外国商品千方百计地抢占中国市场,英语广告在日常生活中已经成为一道美丽的风景。同时,作为一种应用在商业中的语言,广告英语具有一些显著的语言特色。如创新的词汇、简单的句式,生动的描写等等,这些语言特征与其它形式英语的语言特征有很大的区别。并且,以它精炼独到的语言给人以印象深刻的产品及服务信息,学习并了解一些英语广告,我们不但可以提高英语水平而且还能拓展自己的知识面。  相似文献   

12.
陆婷 《科教文汇》2008,(14):182-182
广告的翻译,是一种跨文化的交流,需要考虑到两国的语言差异和文化差异。本文分析了广告英语的语言特点,举例探讨了文化差异、词汇差异、语言表达差异对汉语广告英译的影响。  相似文献   

13.
杨艳 《科教文汇》2009,(16):243-243,256
英语广告语言作为现代语言的重要组成部分.有其独特的词汇特色和修辞特色,这些特色体现了英语广告语言的独特语言魅力,使广告英语成为语言艺术魅力与商业推销的有机结合体。  相似文献   

14.
广告的翻译,是一种跨文化的交流,需要考虑到两国的语言差异和文化差异。本文分析了广告英语的语言特点,举例探讨了文化差异、词汇差异、语言表达差异对汉语广告英译的影响。  相似文献   

15.
沈晓维 《科教文汇》2008,(23):247-247
英语广告语中的双关语以其精炼幽默的特点,极大丰富了语言的表达效果,为人们所喜闻乐见。但双关语和广告本身的语言特点决定了其翻译就是鱼和熊掌的选择。本文从双关语的特点和它在广告英语申的运用进行阐述,介绍了四种常用的翻译策略并分别对其可译度进行了探讨。  相似文献   

16.
英语广告语中的双关语以其精炼幽默的特点,极大丰富了语言的表达效果,为人们所喜闻乐见。但双关语和广告本身的语言特点决定了其翻译就是鱼和熊掌的选择。本文从双关语的特点和它在广告英语中的运用进行阐述,介绍了四种常用的翻译策略并分别对其可译度进行了探讨。  相似文献   

17.
广告是一种应用性文本,是当今社会广泛使用的交流媒介。广告语言是反复推敲的结果,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。广告翻译已成为翻译研究实践的一个重要组成部分,文章主要从广告文本的词汇、句法、修辞等方面分析其语言特点,并结合实例探讨广告文本的翻译策略和方法。  相似文献   

18.
范菲 《科教文汇》2012,(23):135-136,137
语言变异学是言语交际语言学的重要结构要素,该理论在其发展完善过程中被应用到语言学研究的各个领域。英语广告作为现代语言不可或缺的组成部分,也因其语言的独特性吸引了学者的关注。本文以英语广告实例为对象,探讨了英语广告中语言变异学的体现和应用。  相似文献   

19.
汪珍 《今日科苑》2007,(10):72-72
在经济全球化的今天,市场竞争日益激烈,广告须以新颖别致的词汇、简洁精炼的语句和生动有趣的修辞手法,才能赢得消费者对商品的信赖和喜爱。同时,任何语言都必然带有文化的烙印,广告英语在翻译时译者也需关注文化的顺应。本文试图从广告英语翻译的语言特色和文化顺应两方面进行分析和探讨。  相似文献   

20.
杨颖 《内江科技》2009,30(4):29-30
本文通过分析以往经典广告和商标翻译案例,对比归化理论和异化理论在广告翻译中的具体应用,并试图找到一种符合中国人心理、文化接受能力和语言习俗的翻译策略,从而探讨翻译理论和技巧在大众传播领域的重要作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号