首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
基于系统功能语法概念功能语态系统为框架,以英汉灾难性新闻语篇语料,对英汉两种语言和文化下的广播新闻概念功能进行对比,可以更好地解释新闻语篇本身在不同语言和文化下表达概念功能方面的异同。这对于了解广播新闻语篇,提高学习者英语新闻阅读水平具有积极的意义。  相似文献   

2.
新闻报道的大众性、节俭性、趣味性、时新性和客观性决定了新闻英语有自己的语言特色。从句法和用词等方面介绍了英美报刊新闻语言的表达特点,并分析了新闻英语的表达弊病,旨在帮助英语学习者更好地阅读英美报刊。  相似文献   

3.
英语双关语被广泛地应用于戏剧、广告、新闻、社会交际场所等社会生活中的各个层面。英语双关语是语言技巧的高度体现,它产生的幽默作用不仅和语言的表达艺术密切相关,还和民族文化背景以及文化心理有着不可分割的关系。教师在课堂教学中巧用双关语不仅能激发学生学习兴趣,更有助于提高学生应用英语语言的能力,有助于学生全面地理解英语国家的文化,开拓学生的国际视野。  相似文献   

4.
网络英语新闻阅读给学生提供了大量丰富的背景文化知识,而背景文化知识的具备与否又同时直接影响网络英语新闻阅读的效率。本文对非英语专业低年级学生进行测试、问卷调查和访谈,并结合定量定性分析。结果表明,各个不同水平层次(尤其是中低层次)的学生的网络英语新闻阅读理解能力都受到了背景文化知识熟悉程度的影响。文章认为,一般地方院校在实施网络英语新闻阅读教学中加强背景文化知识导入和讲授是行之有效的,并提出丰富输入、建立与扩展图式和优化输出的教学策略,有效地提高英语学习者(尤其是英语阅读能力偏低者)的网络英语新闻阅读能力。  相似文献   

5.
网络英语新闻充分体现了网络的资源优势和文化传播功能。本文中,笔者分析了网络英语新闻的文化特点,提出网络英语新闻文化融入大学英语教学的具体策略,旨在帮助学生提高英语语言能力的基础上,加深文化理解,提高文化素养和跨文化交际能力。  相似文献   

6.
孙志青 《海外英语》2014,(21):242-243,249
新闻报道强调准确传达信息,但在实际报道中,模糊性的语言及表达作为一种表达策略被报道者广泛使用,是新闻报道的重要特点。灾难事件具有较高的新闻价值,英语灾难新闻报道也是高校英语报刊阅读课程的重要教学材料之一。该文将以英语灾难新闻报道为例,从信息来源、数量表达、报道的细节处理及配图等方面分析英文报刊灾难新闻的模糊性特点,帮助学生更好地理解英语新闻的模糊性,提高英语报刊阅读能力。  相似文献   

7.
张芳贤 《考试周刊》2007,(27):66-67
语言是文化的载体和反映,而委婉语是英语文化中最常用的一部分,尤其在英语新闻中的应用极为广泛。本文着重探讨了委婉语的起源、定义、特点、在英语新闻中的分类和使用目的,使我们对英语新闻中的委婉语有大致的了解,从而领会英语新闻中说话人的意图,以期望对跨文化交流、英语教学和学习有所帮助。  相似文献   

8.
新闻报道强调准确传达信息,但在实际报道中,模糊性的语言及表达作为一种表达策略被报道者广泛使用,是新闻报道的重要特点。灾难事件具有较高的新闻价值,英语灾难新闻报道也是高校英语报刊阅读课程的重要教学材料之一。该文将以英语灾难新闻报道为例,从信息来源、数量表达、报道的细节处理及配图等方面分析英文报刊灾难新闻的模糊性特点,帮助学生更好地理解英语新闻的模糊性,提高英语报刊阅读能力。  相似文献   

9.
新闻文化是本民族文化与价值的体现,在对外传播与交流的过程中,它也在与时俱进,发生变化。文化的复杂性容易造成理解与表达的偏误,进而影响交流与感情。本文分析了我国英语新闻报道中文化偏误产生的原因,以及解决办法:通过增加文化敏感性和跨文化交际能力,努力消除文化交流中的障碍,提高我国英语新闻报道的影响力。  相似文献   

10.
电视英语新闻具有美学特质。编者通过大量使用缩略词、复合词、新造词、转化词等,使新闻报道更生动、简洁,传递出新闻英语的简洁美;头韵、双关、仿拟、换喻、双关等修辞手法的运用,散发着电视英语新闻的修辞美;西方文化负载词和中国特色文化词的使用,促进了不同民族文化间的交流与传播,映射着多姿多彩的文化美。  相似文献   

11.
英语新闻网站是我国对外文化传播的重要媒介,如果这类网站自身缺乏文化自信,必然会影响到我国文化传播的效果。因此,在对外文化传播的过程中,英语新闻网站必须从自身形象和内容上注入文化自信的力量,加强对外文化传播的效果与质量。为此,本文从文化自信角度研究了对外文化传播的策略,旨在强化我国英语新闻网站的文化传播能力。  相似文献   

12.
张君 《黄山学院学报》2011,13(6):117-120
收听英语新闻是英语学习者学习语言,了解西方社会和文化的重要途径,但是很多学习者都在英语新闻的听力理解方面感到困难。结合图式理论,分析英语新闻的主要语言图式和结构图式特点.提出建立和完善英语新闻图式的策略。  相似文献   

13.
情态表达作为英语语言表达中一种非常重要的语义载体,能在英语的情态系统中衍生出丰富的隐喻表达方式,以此来反映语篇作者及其所代表集团利益的意识形态。英语时政新闻语篇是以英语为媒介的大众传媒,大都以政府或官方的政策发布或态度表达进行报道,具有较强的政治色彩。文章以VOA时政新闻语篇为例,透过其中的情态隐喻,分析时政新闻中意识形态的潜在表达。  相似文献   

14.
英语新闻的汉译对促进中英文化交流,实现国际新闻有效传播具有重要作用。近年来,越来越多的英语新闻译者开始重视生态翻译的重要性,并应用生态翻译理论对英语新闻进行翻译。基于此,阐述生态翻译学理论、译者所处的翻译生态环境及生态翻译学视角下英语新闻翻译策略,以期我国新闻翻译工作者从语言、文化、交际三个方面做好对英语新闻的生态翻译,以达到最佳翻译效果。  相似文献   

15.
在现代商场的橱窗外,经常会看到这样的英语标语:Go,Going,Gone(去,购、够)这种常见的头韵修辞手法,很容易引起购物者的共鸣。而在现代英语新闻中,为了吸引读者的注意,各种形式的修辞手法,也逐渐得到读者以及英语新闻记者的喜爱。上海世博会,是中国承办2008年奥运会后举办的又一次盛大活动,使得海内外的读者通过不同的媒体了解中国、了解中国文化。只有将各种修辞手法应用于新闻语言中才会使报道更加生动形象,才能达到最佳的表达效果。基于此,以上海世博会期间的各种英语新闻报道为例,列举英语新闻写作中所出现的主要修辞手法及其作用。  相似文献   

16.
李理 《海外英语》2016,(4):43-44
随着人类进入网络社会和信息化社会,英语新闻的传播变得越来越快速、高效,人们接收到的英语新闻也越来越多。英语新闻在结构、用词和文化内涵上,具备鲜明的特点。了解这些特点,我们可以在英语教学中合理使用英语新闻,提供真实语境,并有效提高学生的阅读能力和写作能力。  相似文献   

17.
VOA新闻为中国英语学习者提供了原汁原味的英语学习材料,对VOA英语新闻的翻译,尤其是其标题的翻译,对翻译者来说是一个挑战,因为它不是简单的两种语言间的相互切换,而是要求新闻翻译者应在对整篇英语新闻全面理解的基础上,深入了解新闻标题的特点,恰当运用各种翻译技巧和理论,力争译文能准确表达原英语新闻标题的形、神、韵,做到"信、达、雅"。  相似文献   

18.
在中国对外宣传中,央视英语频道发挥着重要作用,其不仅有助于将我国的政治、经济、文化等信息传播到国外,还能促使我国文化与世界文化的良好结合。文中分析了电视英语新闻产生的影响力,简析了目前我国电视英语新闻节目的发展情况,并据此提出了提高电视英语新闻辨识度的几种途径与方法,从而可实现提升对电视英语新闻节目的魅力。  相似文献   

19.
李曦  修伟 《海外英语》2012,(24):252-254
常见于英语新闻报道中的直接引语是记者为了客观报道新闻事实而广泛采用的一种表达方式。在特定的新闻语境中,直接引语与间接引语的交替使用都是为了准确报道新闻,但相对于间接引语,直接引语的灵活运用是记者为了进一步表达某种特殊语用意图而采取的语用策略。该文以言语行为理论为视角,通过分析诸多具体的英语新闻语料,英语新闻中直接引语是记者的一种言语行为,是表达记者言内行为、言外行为和言效行为的实际需要,具有特定的语用目的。  相似文献   

20.
作为新闻文体的一种形式,新闻特写也具有很强的文学性。英语新闻特写在内容和语言上承载了大量文化信息,翻译时既要结合文本类型,以服务目的语读者为主要任务,传递新闻信息,又要表现出其独特的语言风格和文化内涵。译者要有强烈的文化意识,主要运用归化的翻译策略,辅以异化,两者有机结合,互为补充,再利用意译、直译、增译等具体方法,在英语新闻特写汉译中实现其文化属性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号