首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 17 毫秒
1.
科学技术的发展推动了科技文体的产生,科技文体是具有客观性、逻辑性、专业性等特点的独立文体。作为一个科技文体翻译者,翻译的前提是需要了解科技文体的基本特点和原则,只有这样才能向大众传递正确的科技信息。本文主要从科技文体的内容和基本特点、科技文体翻译的原则、提高科技文体翻译水平的方法三方面探讨科技文体和翻译之间的关系。  相似文献   

2.
文体与翻译有天然的联系:文体学强调在一定的语言场合下选择最有效的方式,翻译研究也强调语言的得体性。科技翻译就要译得像科技文章,不但内容是科技的,遣词造句、文风墨气也是科技的。语篇的得体基于语段的得体,语段的得体基于词句的得体。翻译不可能脱离文体,实际上,得体与否正是译品高下的重要尺度之一。科技文体的语域种类繁多,为了便于讨论,我们根据功能语言学情景语境三部分组成的概念框架(即语旨、语场和语式)将其分为两大类:专用科技文体和普通科技文体,并分析它们的基本文体特征。这样,既不会把普通科技文体(特别是科普文章)当作科技文体的代表,以偏概全;也不会只见专用科技文体(特别是专业文章),望而生畏。  相似文献   

3.
对文体的考量在科技文章的翻译中非常重要。科技文章的文体特征分为广义上的文体风格和狭义上的文体风格。狭义上的文体风格包括三个层面,即词汇层面、句法层面、修辞层面。对这三个层面的良好把握可以在科技文章的翻译中获得高质量的译文。  相似文献   

4.
侯艳芳 《文教资料》2006,(22):140-141
科技英语的主要功能是客观传递信息,与其它文体相比较,有其自身的文体特殊性和相对性。因而科技文章的文体特点决定其“雅”的内涵,也不同于一般文学翻译中“雅”译的原始含义。本文从科技英语文体特点入手,探讨科技翻译中如何体现“雅”。  相似文献   

5.
科技论文摘要翻译探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
科技论文摘要属于科技文体,具备科技文体的共同特征。本文作者通过大量调查研究和翻译实践,结合科技英语文体特征,对科技论文摘要英译的原则、方法和技巧进行了分析、归纳。  相似文献   

6.
唐莉 《培训与研究》2007,24(3):126-128
文章精选了《中国科技翻译》2000年至2004年间具有代表性的20篇科技翻译评论,利用功能文体学的原理,从词汇、句子、语篇三个层次分析概括了科技翻译评论的文体特征,发现此类评论文章语篇用词简单、语气委婉、多选用条件句、多采用直接引语、衔接手段多为显性连接。  相似文献   

7.
叶梅 《教师》2011,(20):122-123
随着科技的发展,核电作为一个新兴的领域备受关注,核电英语也不可避免地出现于各种科技文章中。本文从科技文体的翻译特征这一角度入手,探讨核电英语翻译过程中词、句的特征,以期找出核电英语的翻译特征,从而更精确地翻译核电专业英语。  相似文献   

8.
王博 《华章》2011,(32)
作为一种独立的文体形式,科技英语具有内容客观准确、结构严谨周密、语言精确简练和逻辑性强等特征.这些特征具体表现在词汇、句法方面.基于这些文体特征,科技文章的翻译策略要遵循忠实和通顺的原则,做到词汇翻译的准确性和句子翻译的通顺性.  相似文献   

9.
本文从词汇和语篇结构特点两方面分析了科技英语的文体特点,并具体阐述了科技英语的翻译原则及方法.  相似文献   

10.
张艳  陈蔚 《教育教学论坛》2012,(35):104-105
本文从词汇和语篇结构特点两方面分析了科技英语的文体特点,并具体阐述了科技英语的翻译原则及方法。  相似文献   

11.
当今时代各国之间科研交流活动往来密切,因而英语科技文章的翻译在学术交流的过程中发挥着越来越重要的作用。化工英语在科技英语中占有十分重要的地位,本研究借助主位述位理论,通过对《环境可降解生物质基高分子混合和复合材料》英汉翻译的对比,分析得出在翻译不同结构的句子中,要对其主位述位的结构进行灵活调整,从而实现最佳翻译效果。本研究有助于翻译工作者翻译工作者针对英汉不同的语言特点进行主位述位调整,进而推动中外化学工程领域的交流与发展。  相似文献   

12.
文学翻译和非文学翻译应区别加以对待,而不应把文学翻译的标准套用到一切文体的翻译中。我国的翻译研究中也一直存在着一定程度的“文学倾向性”,造成这种现象,有几个显而易见的原因。在科学技术迅猛发展的今天,科技翻译起着重要的桥梁作用,应重视非文学翻译尤其是科技翻译的研究。  相似文献   

13.
科技文体是随着科学技术的发展而形成的一种独立的文体形式,有其自身的文体特点。本文主要探讨了科技文体语词的特点及其翻译技巧。  相似文献   

14.
针对科技文体的基本特征,从词义严谨、符合专业特点、与上下文相配三个方面分析科技 文体词汇翻译力求得体,以达到整篇译文得体。  相似文献   

15.
由于科学技术的飞速发展和知识经济时代的到来,人们对科技英语翻译的要求与日剧增.关联理论对科技翻译实践具有强大的解释和指导作用.在关联理论的框架内,翻译是一个译者与原文作者和译文读者都取得了最佳关联的明示--推理的过程.本文在对关联理论的主要内容和科技文体的特点做出分析后,重点阐述了如何运用关联理论的指导,寻求最佳翻译策略,提高科技文体的翻译水平.  相似文献   

16.
文学翻译和非文学翻译应区别加以对待,而不应把文学翻译的标准套用到一切文体的翻译中. 我国的翻译研究中也一直存在着一定程度的"文学倾向性",造成这种现象,有几个显而易见的原因.在科学技术迅猛发展的今天,科技翻译起着重要的桥梁作用, 应重视非文学翻译尤其是科技翻译的研究.  相似文献   

17.
周佳 《海外英语》2014,(18):63-64
自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。调整后,大学英语六级翻译从原来5%比例上升到15%,对考生的翻译能力提出更高要求,该文从科技英语翻译文体特征的角度,探讨实用的大学英语六级翻译技巧。  相似文献   

18.
随着科技的飞速发展,人类沟通的渠道越来越通畅,交流范围越来越宽广。在科学领域,中国与世界的交流更加频繁。本文主要探讨科技英语翻译的文体特征及如何正确适当的进行翻译。  相似文献   

19.
自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。调整后,大学英语六级翻译从原来5%比例上升到15%,对考生的翻译能力提出更高要求,该文从科技英语翻译文体特征的角度,探讨实用的大学英语六级翻译技巧。  相似文献   

20.
翻译是把一种语言所表达的意义用另一种语言表达出来。但翻译不仅是语言转换,还要体现其美学功能。本文试以化妆品、科技和电影片名为例,谈谈实用文体翻译中的美学。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号