首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着社会和教育的发展,翻译在英语教学中的地位日益凸显;有关翻译理论的研究成为了翻译界关注的热点。而翻译能力的构成因素和发展层次也成为了各位专家、学者研究的起点。同时,随着翻译能力的发展,作为连接翻译理论和实践的重要纽带,即翻译质量评估也成为了当代翻译界研究的热点。然而,在对翻译能力及翻译质量评估的研究过程中,却很少有学者注意到译者的主体性地位,并对其在翻译过程中的自我评估进行研究。因此,本文通过对翻译能力及翻译质量评估进行研究后,旨在以其为基础构建一种翻译自我评估模式,从而更好的指导翻译实践活动。  相似文献   

2.
翻译质量评估是翻译研究的中心问题之一,其地位也越来越重要。本文试对翻译质量评估的性质、理论定位、功能、评估标准及方法、评估模式的构建等基本理论问题进行论述,简要勾勒出翻译质量评估的研究框架。  相似文献   

3.
通过考察国内外翻译质量相关的研究,本文发现从技术角度研究翻译质量的文章屈指可数。文章首先阐述了翻译错误的概念及分类,讨论了计算机辅助翻译质量控制工具的类型及其在翻译实践中的作用,并对其进行了客观的评价。文章指出,翻译质量控制技术的研究对于推动和拓展翻译质量评估研究、提高翻译效率以及促进行业发展等具有重要的理论价值和现实意义。  相似文献   

4.
司显柱在前人研究的基础上,结合英汉两种语言的特点,建立了一个较为完整和系统的翻译质量评估模式,从而使对翻译质量的评估更具操作性。但由于翻译学科本身不可避免地会烙上研究者的印迹,司显柱的翻译质量评估模式也或多或少地带有一定的主观性。为进一步完善司显柱的翻译质量评估模式,有必要对这一模式存在的缺陷进行适当改进。  相似文献   

5.
计算机辅助翻译—新世纪翻译的趋势   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文通过对机器翻译和计算机辅助翻译的具体分析,论述了计算机辅助翻译在翻译领域内的重要作用。笔者从术语管理系统和翻译记忆系统两个方面分别对计算机辅助翻译进行探讨,认为术语管理系统能够有效地保证译文中术语的一致性和规范化,而翻译记忆系统则可以极大地减少翻译所需时间,提高翻译的质量和数量。鉴于计算机辅助翻译的重要特征,笔者认为它是翻译技术的重要组成部分,也是未来翻译的必然趋势。  相似文献   

6.
国内翻译质量评估研究述评   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译质量评估研究是应用译学理论的重要内容,该领域有很多值得认真探讨和研究的话题,如翻译批评与翻译质量评估概念的区别、译文质量评估标准、译文质量评估模式建构、如何实现客观而又科学的译文评估、定性与定量研究的结合等。本文旨在对于以上话题研究的国内成果进行介绍,并对翻译质量评估模式建构领域的研究进行评述,最后对于翻译质量评估研究发展方向提出合理化建议。  相似文献   

7.
王莉萍 《英语广场》2020,(10):28-31
随着翻译理论研究的深入发展,国内外学者将翻译研究视角转向话语分析和语域分析,其中对豪斯的"翻译质量评估模式"的研究尤为凸显,但该理论在儿童文学翻译质量评估方面的应用研究还不够深入。本文将运用豪斯"翻译质量评估模式"对《汤姆索亚历险记(经典译林版)》节选进行评估,旨在探究该模式对儿童文学翻译的启示及其局限性。  相似文献   

8.
司显柱构建的翻译质量评估模式,以系统功能语言学为基础,是国内翻译学界第一个全面系统且操作性强的翻译质量评估模式。该文将该模式应用于小说《太阳照常升起》的汉译质量评估,通过对原文语域以及译文概念和人际意义偏离的综合分析,得出对译文质量的整体性评价,一方面旨在对这一模式进行验证,另一方面也为构建其他翻译质量评估模式提供借鉴。  相似文献   

9.
计算机辅助翻译(Computer-Aided Translation)是从机器翻译(Machine Translation)或计算机翻译发展而来的,在人们从事整个翻译的过程中,计算机通过提供翻译记忆(Translation Memory)、术语库等辅助手段,可以有效地提高翻译的质量和效率,成为一个翻译助手[1]。本文旨在通过介绍计算机辅助翻译的功能和用途来揭示其在翻译课堂中重要性的研究,为高校翻译教学提供新的方法和启发。  相似文献   

10.
当前翻译质量评估策略分为传统策略和现代策略。为提高学生翻译能力和译文质量,高校翻译教学中译文质量评估不能完全照搬这两种策略,应借鉴新的翻译质量评估策略,对学生的双语能力、跨语能力和跨文化迁移能力进行评估,以促进翻译教学,提高翻译质量。  相似文献   

11.
陈柏旭  唐丽君 《海外英语》2023,(23):17-19+29
随着世界发展逐渐加快,各国在经济、文化方面的交流逐渐增多,不同种语言之间的翻译问题日益明显。为了解决语言障碍,加快翻译效率,提升翻译质量,计算机翻译技术得到大量应用。计算机辅助翻译研究历经多年发展,已成为翻译研究的重要组成部分[1]。然而,计算机和人工翻译各自存在优势与不足,当下需要致力于探索如何将两者更为恰当地融合,使得既能提升翻译效率,又能产出更优质的译文。《经济学人》是传播国际经济新闻的知名刊物,该文以《经济学人》中两篇财经类评论文章为原文文本,选取LanguageX作为辅助翻译工具,分析LanguageX应用于财经类文本汉译的优势以及不足,希望为当代财经翻译研究和计算机辅助翻译实践提供些许参考价值。  相似文献   

12.
20世纪70年代到90年代,受Halliday系统功能语法的广泛影响,话语分析(discourse analysis亦译作语篇分析等)开始进入翻译领域,给翻译理论提出了新的研究范式,同时也给翻译质量提供了新的衡量标准即House的翻译质量评估标准。本文从话语语域的角度分析翻译并且探寻翻译质量评估标准的意义。  相似文献   

13.
顾伟  顾文 《海外英语》2014,(11):136-137
通过对目前翻译教学和职业翻译中各种质量评估模式分析比较,试图论证上述两种领域中各翻译质量评估参数结合使用的可行性,力图找到能够提高学生综合翻译能力的最佳翻译质量评估模式,并最终认为,合理的评估模式应包含模糊性与精确性结合,全面并具可操作性的评估参数。  相似文献   

14.
翻译评估研究,一直是翻译批评的核心问题。通过对司显柱翻译质量评估模式进行研究,并运用该模式评估从《金融时报》上随机挑选出来的一篇英汉翻译译文的质量。  相似文献   

15.
在计算机辅助翻译工作坊中融入思政教育,可以达到既掌握计算机辅助翻译实践技术,又加强思想政治教育的目的。基于研究的不足,提出尽早开设计算机辅助翻译课程、建设相关语料库和组建相对固定的翻译项目团队等建议。  相似文献   

16.
文学模糊语言具有较高的审美意义,其翻译质量的高低对译作起着重要作用,而对模糊语言翻译质量进行评估则是模糊语言翻译研究一个不可或缺的分支。基于文献综述法,对国内模糊语言翻译质量评估的研究现状及方法进行归纳,即主要以经验式、感悟式的研究居多;科学的、客观的研究比例较少,研究方法上需要突破。模糊语言的质量评估应鼓励大胆创新地引进新的理论,进行跨学科研究。通过将语料库与翻译质量评估研究结合起来,在方法论和实践上有望出现新突破。  相似文献   

17.
龚晓斌  金兰 《海外英语》2014,(19):125-126
文学模糊语言具有较高的审美意义,其翻译质量的高低对译作起着重要作用,而对模糊语言翻译质量进行评估则是模糊语言翻译研究一个不可或缺的分支。基于文献综述法,对国内模糊语言翻译质量评估的研究现状及方法进行归纳,即主要以经验式、感悟式的研究居多;科学的、客观的研究比例较少,研究方法上需要突破。模糊语言的质量评估应鼓励大胆创新地引进新的理论,进行跨学科研究。通过将语料库与翻译质量评估研究结合起来,在方法论和实践上有望出现新突破。  相似文献   

18.
计算机辅助翻译工具及其在翻译教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
计算机信息技术发展至今给人们的生活带来巨大变化。在翻译行业,计算机的介入促进了翻译方式和翻译工具的革新,突出表现为计算机辅助翻译技术(CAT)空前应用于各个翻译机构和公司。在翻译教学领域,多媒体教学手段的日益完善为翻译课程讲解计算机辅助翻译工具提供了条件,将计算机辅助翻译工具应用于翻译教学对促进学生运用这些工具、提高翻译质量和适应信息时代翻译发展的新要求有重要作用。  相似文献   

19.
计算机辅助翻译(CAT)在翻译教学中的应用还没有在中国高校教学中得到应有的重视。文章区分了机器翻译与计算机辅助翻译,梳理了计算机辅助翻译的流程,指出了计算机辅助翻译研究存在的不足。文章认为,翻译教学应与计算机辅助翻译技术的教学相结合,计算机辅助翻译技术的培训应在高校的课程设置里占一席之地,这样才有利于培养面向市场、面向职业的外语和翻译人才。  相似文献   

20.
智慧社会是大数据的产物,社会学家不需要通过关注人类的日常活动来研究人类行为,可以利用移动终端和互联网收集大量数据并对人类的思想和行为进行研究,通过研究,可以将集体智慧最大化,提高生产力,利用社会激励举措建立新的组织,指导组织通过断裂性变革达到最佳效果。翻译工作自然也不例外,过去一直局限于人工翻译,有着效率较低和质量良莠不齐等缺陷。随着智慧社会的来临,人们日益渴望利用机器与技术辅助克服语言障碍。语料库和翻译记忆技术的出现为翻译方式的发展带来了巨大革新,计算机辅助翻译技术不断发展成熟,已经成为翻译工作者提高翻译效率,保证翻译质量的上佳选择。本文将结合现代信息技术的发展,简要介绍计算机辅助翻译(简称"机辅翻译"或CAT)的发展历程、核心理念、语料库技术与翻译记忆技术带来的变革,以及智慧社会中计算机辅助翻译软件方面的发展方向。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号