共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
翻译是运用一种语言把另外一种语言所表达的思维内容准确而完整的重新表达出来的语言活动,而习语的翻译更是要求“准确而完整的重新”。本文作者就如何把握住“准确而完整的重新”的度,达到音美、意美、形美提出了自己的观点。 相似文献
2.
黄淑萍 《牡丹江教育学院学报》2011,(5):44-46,95
不同民族语言中丰富多彩的习语反映了博大精深的世界文化。文化与语言之间千丝万缕的联系对习语产生了深远影响,中西文化的相似性使习语翻译过程轻松有效,而文化差异则会加大翻译难度。翻译中需准确把握宗教、地理、风俗与成语涵义及表述的关系,进行文化对比处理,追溯核心语义,找到对应的译入语,力求达到"信实、通达、雅致"。 相似文献
3.
《佳木斯教育学院学报》2017,(6)
归化和异化是翻译研究中很重要的两种策略,而习语则是语言中必不可少的成分,它集各种不同修辞手法为一体。翻译不仅涉及到语言的转化,更是文化信息的传递。语言的转化仅仅只是翻译的表面工作,而文化信息的传播才是翻译的实质。本文对习语翻译中的归化和异化问题做了简单分析介绍,强调译者在习语翻译过程中要根据具体情况进行灵活运用,力求准确、生动、畅达的再现原文的风格。 相似文献
4.
翻译等值过程中避免信息流失的策略探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
翻译意味着信息传递。最理想的翻译是将原语信息完全传递到译文中去,使译文读者获得与原文读者相同的感受。然而,绝对等值的翻译,即没有信息流失的翻译是很少存在的。本文试图从文学作品翻译角度探讨在翻译等值过程中避免信息流失的策略。 相似文献
5.
论英汉习语翻译的文化传承 总被引:1,自引:0,他引:1
付萍 《和田师范专科学校学报》2007,27(1):171-171
习语作为语言的一种浓缩表达方式,是语言的精华,是人类在长期的生活经验中提炼出来的智慧结晶,承载着更加丰富的文化信息。本文旨在从Fernando提出的习语的描述世界、表达内心和言语交际功能角度出发,从历史典故、宗教信仰和文化习俗三个方面探讨了在跨文化交际中英汉习语翻译的文化传承功能。指出使习语背后的文化通过翻译在另一文化中得到理解和传承,使其丰富的文化信息能够在另一种语言里重现才是翻译的重点。 相似文献
6.
杨蓉 《湖北成人教育学院学报》2004,10(3):55-56
在任何一种语言中,习语都是通用词汇中的一个基本组成部分,而且是文化信息特别集中的一些词组或句子。在习语运用方面出现的问题是译者最常遇到的难题之一。在翻译中对习语的处理方法极大地影响着翻译所达到的文化交流的程度。在习语翻译方面如何达到最高程度的文化交流,这与习语翻译的方法密切相关。 相似文献
7.
张玉峰 《语文学刊:高等教育版》2014,(11):37-39
功能对等理论强调首先在意义上,其次在风格上用目的语再现源语信息最接近的自然对应信息或相当信息。英语习语蕴含着丰富的文化信息,不仅具有鲜明的民族特色和地域特色,还集中体现了语言中的各种修辞手法。针对习语的这些文化特征,在翻译过程中,根据奈达功能对等理论,可采用完全、类比、抽象等翻译策略来翻译英语习语,达到不同民族文化之间更好的交流和沟通。 相似文献
8.
张苇 《合肥教育学院学报》2007,24(1):74-77
英语习语是一种独特的语言表达方式,而且来源复杂,所以英语习语的汉译是翻译的难点。以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和文化的交际过程。翻译就是妻翻译意义,并尽可能使原文和译文达到最大限度的等值。社会符号学翻译法对英语习语的汉译具有理论指导意义。 相似文献
9.
由于习语在结构、语义、修辞、文化内涵等方面的特点,在翻译过程中,译者除了要忠实地表达原文习语的意义外,还应尽可能翻译出特定语境下习语的意义,这就要求译者不仅要重视语义翻译以求达到语义等值,更要重视语用翻译使译文在译语读者心中获得与原文相同的效果,以达到语用等值。 相似文献
10.
张磊 《中国科教创新导刊》2010,(35):139-139,141
每个民族都在历史长河中因其特定的自然环境、历史条件、地理位置和社会现实形成了自己独特的文化。而翻译就是以语言为载体,架起文化交流的桥梁。文化间的差异衍生出"异化"和"归化"是两种翻译策略。归化要求"接近读者",异化要求"接近作者",这也就构成了翻译时的矛盾。过重"异化"让读者费解,过重"归化"丧失原意。如何掌握这个度,是一件困难的事情,要在"归化"与"异化"中寻求到能使两者达到平衡,才能准确的做出翻译。习语是带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,最能体现文化差异一种语言形式,也是不同文化来源的人最难准确理解的语言。因此,本文以这种最有代表性的语言翻译来探究"归化"与"异化"的平衡。 相似文献
11.
千颖利 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2014,(4):144-145
本文对美国阿拉巴马大学刘迪麟教授编著的《习语-描述、理解、习得与教学》进行了简要介绍和评析。该书是从第二语言(L2)学习者、教学者角度出发全面的展现了习语的理解、习得、学习与教学,将习语理论与实践集于一体进行研究。与同类的习语研究著作相比有其独特的特色,对外语实践教学有很大的启示。 相似文献
12.
13.
唐玲 《四川教育学院学报》2009,25(2):67-70
旨在调查语言水平与习语类型对中国EFL学生理解英语习语的影响。结论是:语言水平对学习者理解英语习语有显著影响,和中等水平学习者相比,高等水平学习者理解三种习语的总体表现都更好;习语类型对学习者理解英语习语结果也有影响,正式习语理解成功率最高,其次是非正式习语,最低是俚语。也有其他因素影响学习者理解英语习语的结果:如习语的字面意义和比喻意义之间的联系、与母语相关的文化背景知识、习语涉及到的心理意象等等。 相似文献
14.
韩景峰 《忻州师范学院学报》2006,22(6):52-53
成语是在长期使用语言的过程中形成的固定词组或短语,具有浓厚的民族色彩。文章主要讨论了在把汉语成语翻译时主要应该注意的四个方面:译文的确切含义、词语民族特色、褒贬及语气等,以期真正做到“信、达、雅”以及“忠实、通顺”,准确地传递出成汉语成语中的独特内涵。 相似文献
15.
沈治浩 《湖北广播电视大学学报》2002,19(1):117-119
本文从成语本身的内涵及特点出发,分析了成语立目存在的问题,探讨了在成语立目中普遍遇到的成语与其它熟语的联系与区别及注意对一些常用语转化为成语及新起的成语的吸收的问题。 相似文献
16.
张霖欣 《河南广播电视大学学报》2002,15(1):44-46
英语成语是由两个或两个以上的单词构成的词组,其结构是固定的,一般情况下不能随意改动,其意义是特殊的。并且绝大多数由基本词汇构成,分为词组型成语、子句型成语和句成语三类。 相似文献
17.
崔俊学 《新疆职业大学学报》2013,21(3):28-32
分析了由于地理环境,历史条件,文化和生活习俗的不同,英汉习语承载着不同的文化特色和信息,体现了两种语言间的文化差异。提出承认习语差异,重视习语差异,用比较语言学理论指导英汉习语互译,可以形神兼备地传递其中的文化信息,实现英汉语言间的跨文化交流。 相似文献
18.
通过测试受试在单词列表和句子语境两种习语呈现方式下学习和汉语习语相似的和相异的英语习语时,对所学习语意义的记忆,考察了习语类型和习语呈现方式对ESL学习者直接学习英语习语的影响。结果显示:语境方式更有利于受试对英语习语意义的记忆;受试在记忆与汉语习语相似的英语习语时表现出明显优势;习语类型和习语呈现方式两个变量之间无交互作用,各自独立影响习语的学习效果。 相似文献
19.
商继承 《泰州职业技术学院学报》2003,3(2):44-46
英汉两种语言在各自的漫长历史进程中,由于诸多因素影响,形成了各自语言的民族色彩。本从英汉对照的角度分析两种语言中习语的基本特征,阐述了这两种语言在习语运用中的共性与差异。 相似文献
20.
习语不仅是英汉语言中必不可少的部分,也是人们智慧的结晶,英汉习语承载着不同的文化特色和文化信息。本文从习俗、宗教信仰、地理环境等方面分析了英汉习语的文化差异,并提出了翻译时的应对策略,如:意译、加注法、增词法。 相似文献