共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
程实 《吉林广播电视大学学报》2013,(9):50-51
随着社会的飞速发展,网络的迅猛普及,许多网络流行语被人们广为关注。本文将对今年流行的"元芳,你怎么看"和"屌丝"网络流行语从词语运用和社会文化心理视角对其进行释析,并试图探析网络流行语的特征及流行的原因。 相似文献
2.
3.
《校园英语(教研版)》2014,(17)
网络流行语的英译不是简单的语言层面意义的转换,而是要求译者能对原语和译语文化的信息进行准确把握。本文拟从模因论视角出发,结合流行语模因的传播过程,从全新的视角探讨流行英译中的归化和异化。 相似文献
4.
随着网络的发展和普及,网络语言开始被社会认可和接受。本文从模因论的视角剖析网络流行语"XX体"的流行现象、语义分类以及快速复制传播的内在动因。模因是网络语言快速传播和流行的"基因";"XX体"具有强势"基因",复制、传播、繁衍机制完善;对"XX体"现象的研究有助于我们了解网络文化的内涵。 相似文献
5.
王芳 《河北北方学院学报(社会科学版)》2013,(3):41-44
随着网络的发展,ACG文化在中国网民之间日益流行,随之而来的"行话"——ACG网络流行语也逐渐为人们所熟悉。网络流行语体现了网民富有想象的造词能力。这些词通过多种翻译手段借由网络来到中国,对汉语语言文化产生了一定的影响。 相似文献
6.
7.
随着社会的发展,依托网络得以发展的网络流行语逐步成为网络语言文化的一部分,该文从认知语用角度入手,利用模因顺应论分析了"hold住"作为网络流行语的形成机制,认为"hold住"的流行之所以能够被人们所接受,离不开社会的繁荣和网络的发展,以及人们审美观念的变更,文章最后对网络流行语"hold住"的流行进行了总结。 相似文献
8.
曹丙燕 《语文学刊:高等教育版》2011,(10):51-53
随着网络的普及,网络流行语已经成为重要的社会和文化现象,它的产生和流行是多种因素综合作用的结果。文章以"神马都是浮云"为个案,从媒介机制、语言机制、文化机制三个方面综合分析了网络流行语产生的原因,并揭示了蕴含其中的价值观念与文化特征。 相似文献
9.
10.
邢俊肖 《苏州教育学院学报》2013,(1):56-58
随着网络的普及,大量出现的网络流行语成为网络文化最直观的表达。文章运用生态翻译学理论,从语言维、文化维、交际维对网络流行语翻译的译例进行分析,探析它们的妙处,以期为网络流行语的翻译提供新的视角。 相似文献
11.
逄强 《聊城师范学院学报》2011,(2):194-195
语言作为人交流的工具,是人类社会心理最集中的体现,而随着社会的发展,依托网络得以发展的网络流行语逐步成为网络语言文化的一部分,本文从网络流行语和社会心理的联系入手,分析了“给力”作为网络流行语的形成机制,认为“给力”的流行之所以能够被人们所接受,离不开社会的繁荣和网络的发展,以及人们审美观念的变更,文章最后对网络流行语“给力”的流行进行了总结,认为现当代人们的社会心理状况和中国以后现代为精神标签的文化表征是流行语产生的最主要的原因。 相似文献
12.
秦彩玲 《宿州教育学院学报》2013,16(2)
网络流行语已经成为现实世界的另一种编年史,看2012年的网络流行语更是发现整个社会进入一个造词时代.这些流行语不仅影响着我们的语言、思维模式,也在逐步影响着我们的生活,因此流行语越来越受到关注.模因论为分析网络流行语的模仿、复制和传播提供了一种新的视角和方法.本文拟从模因的视角探讨网络语言流行的现象和内在机制,进而分析流行语进化和发展的趋向. 相似文献
13.
《校园英语(教研版)》2016,(33)
中英文化语境的差异影响着汉语网络流行语的翻译。在翻译实践中,译者必须了解不同民族语言的文化内涵而采纳不同的翻译方法。本文探讨汉语网络流行语的文化特征,解析中英文化语境的差异,强调文化语境对网络流行语的翻译的重要性,最后将从文化语境的视角探讨翻译网络流行语的方法。 相似文献
14.
本文从模因论角度盘点了2009年网络流行语,认为模因是2009年网络流行语产生的重要方式,其中表现型语言模因更是2009年流行语产生的流行方式。 相似文献
15.
16.
《校园英语(教研版)》2015,(35):244-246
本文采用文化翻译的视角,针对近几年来网络流行语的类型分析和归纳分类,以不同类别的网络流行语的翻译为研究对象。在把翻译过程作为文化涵化过程的基础上,注重翻译作为文化交际和沟通的目的,分析不同类型的网络流行语的文化翻译策略,强调翻译对文化推介的重要作用,试图丰富网络流行语的文化翻译视角,延展网络流行语翻译的研究范围。 相似文献
17.
《校园英语(教研版)》2016,(5):202-203
网络流行语是一种特殊的语言变体,不仅具有语义特征,还承载着独特的文化内涵。本文从翻译目的论视角出发,对网络流行语翻译策略进行探析,提出应采取直译、直译加注、意译、意译、创新译法等方法进行汉语网络流行语英译,将我国网络流行语的语义特征和文化内涵准确传递给外国读者。 相似文献
18.
网络流行语的文化生态与社会心理分析 总被引:1,自引:0,他引:1
王清杰 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2011,38(4):43-45
随着互联网的飞速发展和日益普及,网络流行语成为网络文化中一道亮丽的风景。因其传播速度之快,影响力之大,网络流行语已超越网络流行范围,正从"网上"走入"网下",从小众走向大众,延伸至反映社会热点、形成社会评判,甚至显示出动摇传统媒体话语霸权地位的倾向,因此值得深入关注和研究,并加以正确引导。 相似文献
19.
20.
廖丽玲 《北京城市学院学报》2010,(4):79-82
随着文化全球化的加速,流行新词语层出不穷,本文在全球化语境下,从奈达的功能对等的视角,试采取音译或音义译法、译借或回译及语义再生创译等手段来探讨了最新网络流行语的翻译。 相似文献