共查询到20条相似文献,搜索用时 37 毫秒
1.
为了更好地培养培训聋人手语翻译员,河南中州大学设计并建成了“手语翻译实验室”。这是该校考察了美国聋人大学后,结合本校实际建立的国内第一个此类实验室。该实验室由手语练习、手语自习、中国手语测评和手语翻译岗位模拟等4个功能区组成.能完成手语自拍自查、手语翻译岗位实训和手语测评的教学任务,还有手语采集、分析和研究的功能,并能支持网络手语教学,实现远程手语教育的作用。 相似文献
2.
文章主要以美国手语为例综述了手语的空间特性及其运用,真实性空间表达的是一般意义上,即现实的空间关系,而非真实性空间的运用主要反映的是手语语法特性。前者主要用于手语类标记的建构,后者涉及手语代词、动词等的运用。 相似文献
3.
为了研究聋人大学生书面语中的问题,研究采用手语语法和汉语语法比较的方法,分析四个问题:手势和表演、量词和类标记、动词和类标记、时间词语。结果发现聋人在书面语中忽略了手语中的表情、动作和姿态等表演成份,手语中的类标记和量词有相同之处,手语手势的四个基本部分分别代表不同的意义,聋人学生时间词语掌握上存在困难。结论是通过对手语语法和汉语语法的对比和研究,可以解析聋人书面语产生错误的原因,找到纠正的方法。 相似文献
4.
5.
威廉C&;#183;斯多基(William C.Stokoe,1919—2000年)美国手语的倡导者,著名的手语语言学家,也是最有影响力的聋教育家之一。1955—1970年间,历任加劳德特大学英语系教授和董事会主席。初到加劳德特大学时,斯多基对于手语甚至耳聋等知识还知之甚少,但他很快便对聋生娴熟自如的手语产生了兴趣,并开始了对美国手语的潜心钻研。 相似文献
6.
本研究着重对比分析了中国、瑞典与美国三个国家听障教育中的手语政策,特别对三个国家在手语语言地位和手语习得方面的战略规划展开剖析.瑞典手语政策强调手语与本国语并重的双语教育做法,美国手语政策则强调把手语同化到有声世界;在政策的具体实施和多语言使用方面,瑞典与美国的手语政策都存在着不同程度的问题.与瑞典和美国相比,中国的手语政策存在不少短板与问题,特别是在手语语言地位规划、手语习得规划、语言建设策略以及具体推广措施方面,亟待进一步完善和提高. 相似文献
7.
《美国手语手形词典》(The American Sign Language Hand—shape Dictionary)是一本手语工具用书.作者是Richard A.Ten—nant和Marianne Gluszak Brown,由著名的美国加劳德特大学出版。该书提供了1600多个美国手语的直观图片和相应的动作解释,基本上包含了常用的美国手语。该书深受读者欢迎,从1998年至今已多次再版。 相似文献
8.
介绍学习规范化的中国手语的重要性,论述建设中国手语数据库的重要意义和技术上的可行性,并从手语数据库功能、数据库系统构成、视频库设计等几个方面进行分析和探讨,构建一款可适用于聋人和健听人检索、研究和学习中国手语的多功能的手语数据库,同时提出需要注意的几个问题。 相似文献
9.
威廉姆·斯多基在美国乃至全世界的手语研究领域和手语语言学界闻名遐迩,被誉为美国手语研究之父和手语语言学研究的奠基人。 相似文献
10.
11.
中国大陆手语语言学研究现状 总被引:1,自引:6,他引:1
虽然近些年来聋人手语的语言地位在中国大陆逐渐得到认可,针对手语的研究也日渐丰富,但同美国及欧洲等国家相比,中国大陆的手语研究还相对落后,尤其是手语的语言学研究。有鉴于此,本文试图从语音、形态、语义、语用、句法及其历史发展和演化这几个部分对现阶段中国大陆的手语语言学研究做个归纳总结。总的来说,中国大陆手语语音学、音位学和形态学的研究已初见规模,而手语语义学和句法学只有零散的研究,手语语用学的研究则几乎为零。 相似文献
12.
对手语这种视觉-空间语言的代词系统进行探讨,描写了中国手语上海地方变体的代词体系和指代特征,分析了手语代词系统的独特之处,兼与汉语、英语和法语的代词系统进行比较,以得出语言类型学方面的启发.指出手语在具有指代功能的词类范畴、称代与指示功能的明确性、以及代词的衍生用法等方面,与有声语言存在差异. 相似文献
13.
本文以美国情景剧《老友记》的部分生活台词为语料,分析了英语语篇标识语中的话语标记语,主要研究了这类词的分布频率和类型及其语篇和语用功能等。同时以何安平、徐曼菲、王立非、祝卫华相关研究结果为对照,比较了中国英语学习者在话语标记语的使用频率和类型上与美国本土人之间存在的异同。 相似文献
14.
为全面了解手语翻译研究领域的热点,对2009年至2022年Web of Science数据库中核心合集SSCI来源期刊的手语翻译研究相关文献进行可视化分析,结果发现:国际学界对手语翻译的关注度日益增长;国家/地区科研合作网络相对紧密;美国、英国和中国等国家为文献高产国家且相互合作紧密;作者科研合作网络相对简单;手语翻译的五大研究热点是手语翻译的信息化建设与创新、手语翻译服务医学健康、手语翻译员的特征、手语翻译的语言学/心理语言学分析、融合教育教学中的手语翻译应用;研究前沿聚焦手语翻译技术的开发与更新、手语翻译服务改善聋人医疗保健质量两方面。研究结果为我国开展手语翻译研究和手语翻译服务实践提供了启示。 相似文献
15.
美国手语研究之父、手语语言学研究的奠基人威廉姆.斯多基通过不懈的努力和科学严谨的研究方法使手语得到了世人的尊重和认可。他开创性的研究不仅奠定了美国手语的语言地位,更改变了手语使用者———聋人的社会地位和生存状况,深远地影响了聋人群体的生活和聋人文化的发展。文章介绍了斯多基从英语语言研究转向手语语言学研究的过程和他锲而不舍执着追求真理的学者风范;文章也比较客观地评介了他的手语研究和研究思想,力求给我国对这一研究领域感兴趣的教育专家,特别是语言学家以启示和借鉴,以促进国内的手语语言学研究。 相似文献
16.
宏原 《青少年科技博览(中学版)》2002,(Z3)
美国17岁中学生帕特森最近发明了一种神奇的电子手套——手语翻译机,可把手语翻译成标准书写的英文,为所有聋哑人创造了一个更便利的沟通方式。帕特森的“手语翻译”机是改造一对高尔夫球手套,在手套的指尖、手指间、掌心、手背和手腕等位置,安装了10个感应器,使用者 相似文献
17.
18.
易花萍 《濮阳教育学院学报》2008,(4):70-71
本文基于Scott K Liddell的《美国手语的语法、手势和意义》一文,条析了手语的语法现象,澄清了世人的迷乱和偏见之说;意味着在深层次上提升了手语的语言学地位,也为它的进一步发展开拓了一方空间。 相似文献
19.
隐喻和转喻既是一种语言现象又是人类思维的反映和认知世界万物的工具,是人类通过事物间的相似性、象似性和关联性从一个认知域激活另一个认知域。隐喻和转喻涉及两个不同概念域之间的关系。认知语言学中对隐喻和转喻的研究成果同样适用于手语。由于手语是视觉性语言,因此一切非视觉概念的表达最终都必然以视觉意象作为归宿。该文以中国手语和美国手语手形词典为基础构建中、美手语词汇图库,并基于认知语言学和跨文化视角,运用隐喻和转喻理论对中国手语和美国手语进行比较、分析,展示两者之间的异同点,并进一步阐明了中、美手语比较研究的意义。 相似文献
20.
谈手语的语法性 总被引:1,自引:0,他引:1
易花萍 《濮阳职业技术学院学报》2008,21(4)
本文基于Scott K Liddell的《美国手语的语法、手势和意义》一文,条析了手语的语法现象,澄清了世人的迷乱和偏见之说;意味着在深层次上提升了手语的语言学地位,也为它的进一步发展开拓了一方空间。 相似文献