首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
福柯权力话语理论探讨原语权力话语与译语权力话语之间的权力抗衡对译者翻译策略的影响。在翻译过程中,从文本的选择、策略的选取到译文的接受,无不受到权力话语的制约。翻译活动是一种受社会、文化、历史、意识形态等多方面因素操控的行为。本文借助权力话语理论展开对翻译研究的深化与领域拓宽,从而从多元的视角对翻译开展研究。  相似文献   

2.
侦探小说的翻译是晚清翻译活动中形式最为新颖,影响最为巨大的文学形式。通过呈现历史时代背景,该文探索了影响侦探小说翻译的社会因素,并分析了晚清侦探小说兴起的原因。在文章结尾,作者得出结论,晚清侦探小说的翻译主要受到意识形态,诗学观以及出版赞助人的影响。  相似文献   

3.
福柯的权力现与传统权力观有很大不同,他的权力是一种力量,是网状的.本文借用福柯的权力观来分析当代学校考试中的权力及其运作.既指出其中存在的问题.也指出了考试作为一种知识交换过程所具有的作用.  相似文献   

4.
许冬琳 《海外英语》2015,(6):286-288
侦探小说的翻译是晚清翻译活动中形式最为新颖,影响最为巨大的文学形式。通过呈现历史时代背景,该文探索了影响侦探小说翻译的社会因素,并分析了晚清侦探小说兴起的原因。在文章结尾,作者得出结论,晚清侦探小说的翻译主要受到意识形态,诗学观以及出版赞助人的影响。  相似文献   

5.
福柯的分析风格从考古学转向谱系学后,权力替代了话语和知识成为他思考的中心问题。他突破了传统观点从经济学角度和法权角度研究权力的方法,从一个全新的角度来探讨权力问题,推出微观权力物理学。这一权力观贯穿于福柯整个的学术探索。《规训与惩罚—监狱的诞生》被福柯本人称作“我的第一部著作”正是他运用谱系学分析权力的最重要的成果。本文将从《规训与惩罚》这本书说起,并结合福柯的其他论著,从生产性、分散的网络状和权力―知识的紧密结合三方面对福柯的权力观作一整体的概述。  相似文献   

6.
比起五四翻译,人们对晚清翻译评价并不高。其主要原因是,晚清翻译家无论是选材还是翻译策略都不尽人意,不懂外文的林纾如此,懂外文的严复也如此。本文通过个别译家的翻译来探讨隐藏于字面间的意识形态、权力和政治因素,并以此重新评价晚清小说翻译。  相似文献   

7.
关于福柯的知识权力观   总被引:1,自引:0,他引:1  
杨蔚 《考试周刊》2008,(3):239-240
福柯是法国后现代思潮的重要代表人物之一,他的"知识-权力"理论被认为是其对当代社会理论最重要的贡献,为理解知识和权力之间的相互关系以及在此作用下对人和社会的控制提供了一个全新的视角.正确理解福柯的知识权力观有助于总体把握福柯的思想体系,而作为后现代理论的直接理论来源之一,福柯的知识权力观对于理解后现代思想也具有重要的指导意义.  相似文献   

8.
晚清翻译与"翻译的政治"   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过选取对晚清社会产生重大影响的严复、梁启超、林纾等三人的翻译,探讨其翻译活动中所体现出的各种权力关系和操纵策略,在一定程度上深化对晚清翻译思想和实践的理解与阐释,也为"翻译的政治"理论提供近代中国语境下的例证。  相似文献   

9.
福柯从多个角度寻找构成社会制度背后的隐蔽规则——权力关系。权力思想反映了知识与权力由相互对立排斥、相互外在影响到相互内在、相互生成的思想发展新走向。要考察福柯的权力观以及福柯的"人之死"的观点,权力与知识的话语不可逾越。  相似文献   

10.
权力的面相之争,始于上世纪中期,可谓权力研究领域的一件盛事。从达尔将权力视为参与和影响政治决策的实际行动能力,到巴卡拉克和巴拉兹则将权力研究的目光导向非决策领域,再到卢克斯揭示的通过利益和偏好操纵,实现被支配者自愿服从的权力现象,权力研究逐渐推向深层次。而福柯独树一帜的权力理论,则为我们揭示了以"我们所是的存在"为中心的、一种更具有渗透力和更为隐蔽的现代权力系统,迪格瑟称之为权力的第四种面相。实现福柯与其他三种权力观的对话,对于深化权力研究的层次,挖掘福柯权力理论的政治学意义,具有重要理论价值。同时,这一对话过程也深化了我们对福柯的认知,从这位据称是非自由主义的作家身上发现了典型的自由主义关怀。  相似文献   

11.
福柯认为人文科学是权力和知识相结合的产物,作为人文科学中的翻译研究也不例外,也受着一定时期权力话语的控制,因为作为翻译的主体———译者来说,采取什么样的翻译策略总是受这一时期的权力话语的影响的。本文以《骆驼祥子》的两个英文译本为例来阐述不同国度不同历史时期的译者在翻译同一部文学作品时是如何在当时权力话语的影响下采用不同的翻译策略的,以揭示权力话语对翻译的制约。  相似文献   

12.
福柯和韦伯的权力观代表两种不同的权力类型,通过比较两种权力观的不同以及它们产生的社会条件能让我们更好地把握在当今社会中如何使用权力观以及用何种权力观去审视社会问题。指出研究两者间的差异所具有重要的现实意义,激发我们对这种新的权力理论视角探索和思考。  相似文献   

13.
晚清是中国建立现代民族国家的运作期,同时也是从古代历史向现代历史的转型期。应用外在作用于知识体系的力量,以推动服从于现代民族国家意志的知识生产、批评理论之构造,是当时知识界普遍追求的总目标。在此历史境遇下,对西方知识的翻译和介绍上的优先权,便成为掌握权力创造真理并使真理为己服务的文化制导权。在新型知识权力的生产过程中,伴随着传统知识与政治的矛盾,晚清的翻译出版得以发生、发展和兴盛。西方知识的引进大大推进了中国知识变革的进程,但是由于政治与知识的割裂未在晚清得到有效的解决,因此,知识权力的转型未能实现。  相似文献   

14.
作为我国翻译史上的第三次翻译高潮,晚清翻译一直受到翻译研究者的广泛关注。然而,以前的研究大都是在传统翻译研究的框架下进行的。从文学系统外部来审视翻译本身,从赞助人的角度考察翻译,为我们的翻译研究提供了一个新的视角。通过对赞助人理论的阐述,结合晚清翻译中的几种赞助模式,赞助人对翻译的影响变得更加明朗。  相似文献   

15.
权力在马克思与福柯那里有着不同的理解,这种分歧与历史发展中的事件不无关系。权力的发展最早可以追溯到17至18世纪民族概念的划分,不同民族间产生了民族斗争,而种族斗争也随着种族的划分引入到人群中来,随之阶级斗争也出现,这时马克思的权力观便以阶级斗争的面貌出现。种族主义紧随其后,随着生命政治的出现,逐渐发展成为了国家种族主义,而这时,福柯的权力观便显现出来了。  相似文献   

16.
在课程改革中,教师的权力无疑是影响课程改革实效的至关重要的因素之一。福柯运用其独特的权力分析方法,解构了既往的权力理论并建构起自己独特的权力观。在现实课程改革权力场域中,教师的权力走入了陷阱。借用福柯的权力分析方法和权力观,课程改革的权力场域将得以重构。教师在课程改革中的权力的行使使得教师走出课程改革权力场域的陷阱。  相似文献   

17.
从“奥巴马”到“欧巴马”看权力话语对专名翻译的操控   总被引:1,自引:0,他引:1  
围绕总统姓名汉译之争为我们了解福柯的权力话语理论提供了较好的素材。用"话语即权力"为中心思想的权力话语理论解构以姓名翻译为代表的专名翻译三原则,为读者揭示在翻译过程中权力话语对翻译的操控。  相似文献   

18.
翻译研究派的代表人物安德烈.勒菲弗尔(André Lefevere)将翻译视为对原作的"改写",探讨了意识形态和诗学(poetics)与翻译的关系,从而为翻译研究提供了新的视角。本文介绍了勒菲弗尔的理论,并通过晚清福尔摩斯侦探小说①翻译的个案分析,解读晚清社会的意识形态和诗学对当时翻译选材和翻译策略的操纵。  相似文献   

19.
当前学校变革已形成一股热潮,教师作为学校组织的重要组成部分受到极大的冲击,其学习变革时间和自身的专业发展需要通常会受到学校组织内部的权力压制。以传统权力观对教师面临的此类权力困境进行分析存在着不可弥补的缺陷,难以将教师与学校领导进行权力交锋的能动性和整个丰富生动的互动过程纳入研究视野。文章以某位一线教师的经历为个案,以强调权力的分散性、关系性、流动性的福柯的权力观为基础,对教师对权力困境的主动应对行为进行简单分析。  相似文献   

20.
翻译不是纯粹的文本之间的信息转换,是一种受社会、历史、文化、意识形态等多方面因素制约与操控的行为。法国思想家米歇尔·福柯的权力话语理论为翻译研究提供了宏观视角,揭示了翻译活动的社会性,有助于翻译研究的深化与领域的拓展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号