首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 546 毫秒
1.
This study compared the performance of 45 first graders in partial French immersion, partial Hebrew immersion, and traditional English programs on measures of linguistic analysis ability and early reading skills in English. A modified version of the Auditory Analysis Test (Rosner and Simon, 1971) established that both French and Hebrew immersion children were more proficient than their English program peers at explicity analyzing the internal structure of spoken words. Subjects in the Hebrew program read non-words more successfully than either of the other two groups, and read orthographically regular real words better than the control subjects. These results suggest that second language learning, even in a partial immersion setting, enhances linguistic awareness. The potential implications for reading skill acquisition are discussed.This research was funded by Grant A2008 from the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada.  相似文献   

2.
Twenty-one French immersion and traditional English program students, originally assessed in first grade, were retested on single-word reading and spelling in fourth grade. The immersion students, who had shown equivalence with the control students on most written language measures in first grade, maintained their equivalence in fourth grade. Furthermore, they demonstrated slight superiority over the English program students in reading non-words. Their first-grade advantage in linguistic analysis ability may have helped their written English skills to develop comparably to those of the control subjects despite much less exposure to, and instruction in, written English. It is suggested that although no other advantage was seen at this time from their early heightened linguistic analysis ability, the French immersion subjects may surpass the English program students once they can join their linguistic analysis skill to greater expereince with written English.This research was funded by Grant A2008 from the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada. We would like to thank Dr. Barry Vail and the principals, staffs, and students of the Durham Board of Education, Ontario, for their generous cooperation in this study.  相似文献   

3.
We investigated whether children who were learning to read simultaneously in English and French activate phonological representations from only the language in which they are reading or from both of their languages. Children in French Immersion programs in Grade 3 were asked to name aloud cognates, interlingual homographs, interlingual homophones, and matched control words. Half of the participants performed the task in English, their first oral language, and half performed the task in French. Control monolingual children in each language were also tested. In the French reading task, fewer errors were observed for cognates and interlingual homophones than for matched control words, whereas more errors were produced for interlingual homographs than matched controls. Only the inhibitory interlingual homograph effect was observed in the English reading task. These data provide evidence that phonological activation in bilinguals is not language selective. The locus of each of these effects in the bilingual word recognition system is discussed.  相似文献   

4.
This paper describes the development of reading and spelling procedures in Portuguese speaking children from 1st to 4th grade and discusses whether the developmental models of Frith, Seymour and Stuart & Coltheart may account for this development. This study is based on reaction time and error measurements of the reading and spelling of isolated words and pseudowords. The words varied in frequency, length and spelling-to-sound-regularity and the non-words varied only in length and spelling-to-sound regularity. The results indicated that the children tested did not pass through a logographic stage and that their reading and spelling initially involved a non-lexical process which from the beginning was influenced by a developing lexical process (that became progressively more important as development progressed), suggesting the use of overlapping processes. This finding contradicts Frith's strictly sequential theory but not Seymour's model, which allows for concurrent development of processes. Despite the fact that the present data do not fit into the definition of Seymour's orthographic stage, there were indications of a shift from the alphabetic to the orthographic stage and also that the process of lexicalization occurs more rapidly in reading than in spelling. Another finding was that the dual-process reading/spelling model, developed in English, can be extended to Portuguese.  相似文献   

5.
English-speaking children in French immersion were tested to compare the spelling of the plural in English and French and to explore the factors involved in this development. Spelling of plural morphemes in French was more difficult than in English, suggesting that articulated features of a word are easier to spell than unarticulated ones. Very few French immersion children spelled correctly any of the French irregular plural form -aux. Hierarchical regression analyses showed that auditory analysis, but not syntactic awareness, shared significant portions of variance with measures of spelling. Overall, these findings suggest that phonological factors affect the spelling of morphemes and that skills in phonological awareness are uniquely associated with the development of the spelling of plural morphemes.  相似文献   

6.
Previous cross-language research has focused on L1 phonological processing and its relation to L2 reading. Less extensive is the research on the effect that L1 orthographic processing skill has on L2 reading and spelling. This study was designed to investigate how reading and spelling acquisition in English (L2) is influenced by phonological and orthographic processing skills in Spanish (L1) in 89 Spanish-English bilingual children in grades 2 and 3. Comparable measures in English and Spanish tapping phonological and orthographic processing were administered to the bilingual children. We found that cross-language phonological and orthographic transfer occurs from Spanish to English. Specifically, the Spanish phoneme deletion task contributed a significant amount of unique variance to English word reading and spelling, for both real words and pseudowords. The Spanish homophone choice task predicted English reading, but not spelling. Taken together, these results suggest that there are shared phonological and orthographic processes in bilingual reading; however, orthographic patterns may be language specific, thereby not likely to transfer to spelling performance.  相似文献   

7.
A variety of second-language program options are available to anglophone children in Montreal’s public schools: French-as-a second-language (FSL), delayed and early French immersion, and full French-medium schooling. In this research, the achievement in French, English, and mathematics of two cohorts of anglophone students in each of these program options was evaluated longitudinally through grade 6 (12 years of age). The performance of these students was compared to that of comparable anglophone and francophone control groups who were attending conventional all-English and all-French schools, respectively. In terms of approximations to native-like command of French, the French-medium option was the most effective followed by the early immersion option: students in these programs were generally indistinguishable from the French Controls on all written French language tests and in mathematics. On tests of French oral skills, however, they scored below the French Controls, the extent of disparity depending on the opportunities available for social interaction with francophones. As well, no retardation in English language development was found for any of the options, even those that provided little instruction time in English. To the contrary, anglophone students scored significantly higher than English Controls on tests of English and mathematics, and in general the more concentrated the second language component, the better they performed relative to the controls on first language skills and mathematics. The apparent transfer of competence from second language to first and the bilingual advantages involved in these results are discussed in terms of time spent on the target language, the mode of instruction, and the opportunities provided for interaction with native-speaking peers.  相似文献   

8.
As children learn to read, they become sensitive to the patterns that exist in the ways in which their language(s) are represented in print. This skill is known as orthographic processing. We examined the nature of orthographic processing in English and French for children in the first grade of a French immersion program, and the relationship between orthographic processing and reading beyond controls for mother’s education, non-verbal reasoning, English vocabulary and phonological awareness. We found that children showed greater orthographic processing skill to patterns that were common to both of their languages than to those that occurred in just one of their languages. Across both lexical and sub-lexical orthographic processing measures, scores were related to word reading within each language, beyond our control variables. There was some evidence of cross-language relationships between orthographic processing and word reading, both for lexical and sub-lexical language-shared measures of orthographic processing. These findings suggest that children’s attention to features that are common both languages might be one source of transfer of orthographic processing to reading between languages.  相似文献   

9.
The investigation of developmental reading and spelling disorders within the framework provided by cognitive neuropsychology has yielded interesting results for several alphabetic orthographies, for example English, Italian, and French. However, this approach has not attracted much attention in German speaking countries up to now. The following study, carried out with 35 German dysgraphic 3rd graders provides evidence that there is no less reason to apply this line of research to German children than to children acquiring other alphabetic orthographies. By evaluating the individual scores of the dysgraphic children on spelling nonwords and orthographically irregular or inconsistent words against the corresponding mean scores established for two non-dysgraphic control samples (grade-matched and 2nd grade), nine children could be assigned to the surface dysgraphic and 12 to the phonological dysgraphic subtype. In order to restrict the range of cognitive deficits which might have caused the spelling patterns of the two dysgraphic subgroups at more distal links of the causal chain, individual performance profiles were determined for several spelling-related phonological and visual-graphemic tasks. On average, the phonological dysgraphic children showed poorer performance in different phonological tasks than the children assigned to the surface subtype. In addition, both subgroups showed subnormal skills in visual-graphemic tasks. Dissociations between the different spelling related tasks were observed not only between but also within the subgroups. This may reflect individually varying cognitive processing deficits underlying developmental dysgraphia in German.  相似文献   

10.
A few studies suggest that gifted children with dyslexia have better literacy skills than averagely intelligent children with dyslexia. This finding aligns with the hypothesis that giftedness-related factors provide compensation for poor reading. The present study investigated whether, as in the native language (NL), the level of foreign language (FL) literacy of gifted students with dyslexia is higher than the literacy level of averagely intelligent students with dyslexia and whether this difference can be accounted for by the difference in their NL literacy level. The sample consisted of 148 Dutch native speaking secondary school students divided in four groups: dyslexia, gifted/dyslexia, typically developing (TD), and gifted. All students were assessed on word reading and orthographic knowledge in Dutch and English when they were in 7th or 8th grade. A subsample (n = 71) was (re)assessed on Dutch, English, French, and German literacy one year later. Results showed that Dutch gifted students with dyslexia have higher NL literacy levels than averagely intelligent students with dyslexia. As in the NL, a stepwise pattern of group differences was found for English word reading and spelling, i.e., dyslexia < gifted/dyslexia < TD < gifted. However, it was not found for French and German literacy performance. These results point towards compensation: the higher English literacy levels of gifted/dyslexic students compared to their averagely intelligent dyslexic peers result from mechanisms that are unique to English as a FL. Differences in results between FLs are discussed in terms of variation in orthographic transparency and exposure.  相似文献   

11.
Although there is a growing body of literature on the development of reading skills of Spanish-speaking language minority children, little research has focused on the development of writing skills in this population. This study evaluated whether children’s Spanish early reading skills (i.e., print knowledge, phonological awareness, oral language) were related to their Spanish and English early writing skills using a sample of 554 children whose home language was Spanish. Multivariate regression analyses with simultaneous outcomes (Spanish and English invented spelling skills) were conducted to evaluate whether children’s early reading and writing skills were related across languages. Results indicated that children’s print knowledge and phonological awareness skills, but not oral language skills, were significantly related to their Spanish and English invented spelling skills. Spanish early literacy skills were not differentially related to Spanish and English reading and writing skills. The magnitude of the relations between print knowledge and oral language skills and children’s invented spelling skills varied as a function of child age; however, the magnitude of the relation between phonological awareness and invented spelling skills did not differ as a function of child age. Furthermore, results suggested that language minority children’s early reading and writing skills are related but distinct constructs and that children may be able to apply information gained from learning to read and write in their first language when learning to write in their second language.  相似文献   

12.
In order to investigate the relationship between oral language usage and morphological awareness, 5- to 7-year-old children with specific language impairment (SLI) were compared to age-matched (AM) and language-matched (LM) comparison groups on a variety of measures requiring metalinguistic skill. These included sentence completion (involving real and nonsense words); comprehension of inflected non-words; response to morphological errors (including judgment, identification, and repair), and deliberate creation of grammatical violations. Overall, the SLI children performed significantly worse than their AM peers and were indistinguishable from younger LM children, suggesting that morphological awareness is more closely allied with oral language than with general cognitive/chronological development.  相似文献   

13.
This study examines whether orthographic processing transfers across languages to reading when the writing systems under acquisition are sufficiently related. We conducted a study with 76 7‐year‐old English‐first‐language children in French immersion. Measures of English and French orthographic processing (orthographic choice tasks) and standardised measures of English and French word reading (Woodcock and FIAT) were taken, in addition to verbal and nonverbal ability, and phonological and morphological awareness. Analyses reveal significant contributions of orthographic processing to reading both within and across the two languages, despite the inclusion of control variables. Findings of the transfer of orthographic processing skills to reading across languages suggest that orthographic processing may not be as language specific as previously hypothesised. We discuss the several similarities between English and French, such as a shared alphabet and cognates, that may drive transfer across languages in the context of current theories of second‐language reading development.  相似文献   

14.
This article explores the styles of word reading and word spelling used by beginning readers in the French language. The aim of the study was to find out whether sub-lexical and lexical styles of reliance, which has been observed in children learning to read and spell in English, exists in French, a language with a more transparent orthography. A sample of 159 subjects were assessed on their reading and spelling of regular words, irregular words and nonwords. Cluster analyses on reading/spelling performances led us to identify various profiles, among which sub-lexical and lexical styles could be discerned. These profiles were then compared across a set of linguistic tasks in order to look for factors that might be related to individual differences in reading/spelling styles. Overall, our findings suggest that quantitative level differences explain most individual variation in literacy. These results are discussed in relation to developmental models of reading and spelling in different orthographic systems.  相似文献   

15.
The purpose of the present study was to examine the predictive value of a dynamic test of English and French lexical specificity on at-risk reading classification in 13 at-risk and 44 not at-risk emerging English (L1)–French (L2) bilingual Grade 1 children (M = 75.87 months, SD = 3.18) enrolled in an early French immersion program in Canada. Lexical specificity was assessed with a computerized word learning game in which children were taught new English (e.g., “foal” and “sole”) and French (e.g., bac “bin” and bague “ring”) word pairs contrasted by minimal phonological differences. The results indicated that the dynamic test of lexical specificity in English contributed significantly to the prediction of children’s French at-risk reading status at the end of Grade 1 after controlling for French phonological awareness and nonverbal reasoning skills. However, French lexical specificity did not predict children’s reading risk classification in French after controlling for French phonological awareness. Thus, it may be feasible to identify at-risk status in emerging bilinguals using dynamic measures in their stronger language.  相似文献   

16.
A central focus in remedial teaching is the generalisation of responses to contexts in which a student has never been explicitly instructed. Remarkably little is known about how and when generalisation occurs. In this article we examine generalisation effects in the context of spelling. Three areas are discussed: generalisation between spelling and reading, generalisation to untrained sound-letter-correspondences and generalisation to untrained unpredictable words. The research presented indicates both that reading training often leads to spelling improvements and that spelling training leads to reading improvements. There is a tendency for spelling training to be more likely to induce changes in reading than vice versa. In addition, for unpredictable words, generalisation is more likely to occur for words of high frequency and words that are orthographically similar to many other words. We conclude that a better understanding of how generalisation occurs will enable us to improve the efficiency and effectiveness of remedial spelling programmes.  相似文献   

17.
The development of English and Spanish reading and oral language skills from kindergarten to third grade was examined with a sample of 502 Spanish-speaking English language learners (ELLs) enrolled in three instructional programs. The students in the transitional bilingual and dual-language programs had significantly higher scores than the students in the English immersion program on the Spanish reading and oral language measures and significantly lower scores on the English reading comprehension and oral language measures. Multiple-group path models showed that the predictors of third grade English and Spanish reading comprehension did not differ across the three programs. Spanish phonological/decoding skill and oral language in first grade mediated the association between Spanish phonological/decoding skill and oral language in kindergarten and third grade Spanish reading comprehension. English phonological/decoding, Spanish phonological/decoding skill, and English oral language in first grade mediated the link between Spanish phonological/decoding skill in kindergarten and third grade English reading comprehension.  相似文献   

18.
The relation of language of instruction and vocabulary to the English spelling of bilingual first graders receiving either English or Spanish literacy instruction and of monolinguals in English literacy instruction was explored. Only bilingual students in Spanish literacy instruction (SLI) exhibited Spanish-influenced spelling, indicating a powerful effect of language of literacy instruction. SLI without English literacy instruction (ELI) may be a prerequisite for the appearance of Spanish influences in English spelling. Spanish-influenced spelling appears to be a normal developmental phenomenon only for those bilingual first graders who have received no ELI. The students in ELI, on average, wrote more orthographically plausible English pseudowords than students in SLI, indicating that the students in SLI simply had not yet learned conventional spelling patterns in English. In addition, children with good Spanish vocabulary showed more Spanish-influenced spelling, while English vocabulary predicted more orthographically plausible English spellings. The relationship between English vocabulary and English spelling was similar for children instructed in Spanish and English. English vocabulary and literacy instruction both made unique, positive contributions to English pseudoword␣spelling, while Spanish literacy instruction played a more important role than Spanish vocabulary in the production of Spanish-influenced spelling in English.  相似文献   

19.
Reading and written spelling skills for words and non-words of varying length and orthographic complexity were investigated in normal Italian first and second graders. The regularity and transparency of the mapping between letters and phonemes make Italian orthography an unlikely candidate for discrepancies between reading and spelling to emerge. This notwithstanding, the results showed that reading accuracy is significantly better than spelling. The difference is particularly striking in first graders, but it is still evident in 2nd graders, though most strongly on non-words. The data show that reading and written spelling are non parallel processes and that the developmental asynchrony reflects a partial structural independence of the two systems.  相似文献   

20.
The importance of phonological syllables in recognition and pronunciation of visual words has been demonstrated in languages with a high degree of spelling-sound correspondence. In Spanish, multisyllabic words with frequent first syllables are named more quickly than those with less frequent first syllables, but receive slower lexical decisions. The latter effect is attributed to lexical competition from other words beginning with the same syllable. We examined syllable frequency effects on naming and lexical decision for 3029 visually presented words in English, a language with a high degree of irregularity in spelling/sound relationships, and in which phonological syllables are less clearly marked in printed words. The results showed facilitative effects of syllable frequency in both tasks, and these were stronger when syllables were defined orthographically than phonologically. The results suggest that activation of lexical candidates based on a syllabic code does not occur rapidly enough to interfere with lexical decision in English.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号