首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 328 毫秒
1.
由于英、汉两种语言在语法、词汇和修辞上的差异,有些词语或句子成分,在英语中是必不可少的,但若搬到译文中去,就会影响译文中的简洁与通顺。因此,为了避免重复,使译文更符合汉语的习惯,在翻译过程中有除赘的必要。  相似文献   

2.
“移就”,即转移修饰(transferredepithet),是英语中很常见的一种修辞格,特别是在诗歌与小说中更为常见。它的特点是用表示性质或特征的形容词,过去分词或现在分词(有时用名词或短语)移来修饰本不应该被它修饰的名词。这种修辞格多用于把修饰人的修饰语移来修饰事物或概念,但有时用说明具体事物的修饰语移来说明抽象概念或用说明抽象概念的修饰语移来说明具体事物。这种修饰使词语搭配产生变异,使描述的内容更加鲜明活泼,生动形象,耐人寻味,使语言简洁、内涵丰富,取得引人入胜的修辞效果,增强了语言的表现力和感染力。一、li…  相似文献   

3.
指出名词作状语是古代汉语中一种特殊的语法现象,在现代汉语中主要存留于成语和少数词语中。这种现象在英语中也普遍存在。名词作状语具有简洁、精炼、使文句生动等特点,同时也体现了语言发展的一种趋势,符合语言的经济性原则。借助实例探讨英汉语名词性状语的句法和语义特征,揭示英汉两种语言的这个共同现象。  相似文献   

4.
为了表达的需要,语法上或逻辑上两个不能组合的词语却异常的组合在一起构成一种修饰与被修饰关系,这种语言现象,称为词语的超常修饰。超常修饰也是中学语文课本里经常出现的语言现象。词语的超常修饰与辞格有关,我们在运用不同的辞格的时候,常常会形成词语的超常修饰。中学语文课本里,形成超常修饰的形式主要有以下几种:1.通感式超常修饰在微微摇摆的红绿灯球底下,颤着酽酽的歌喉。(《威尼斯》)“酽酽”本是形容茶等味道很浓,这里却用来修饰歌声,歌喉只有听觉才能感知,有大小之别,而无浓淡之分,由于通感的作用,两个不能搭…  相似文献   

5.
委婉语是用令人愉快或无刺激的词语来替代恼人的或引起不快联想的词语,即通过语言系统中的语法修辞手段来表达具有委婉功能的语言现象,也是一种文化现象。从三个方面探讨英语委婉语的语用功能即礼貌功能、求雅避俗以及利己欺骗功能,旨在突出委婉语在日常交际中发挥着重要的作用。  相似文献   

6.
英语强调的表达方式和翻译方法初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从语义学中理性意义和主题意义层面,结合英语强调的几种常见的表达方式,如语法手段的强调,修辞手段的强调等,指出英汉两种语言由于所代表的文化、习俗、观念等都不一样,词语的用法,意思的表达当然也就存在很大的差异。在翻译过程中,如何再现原文中强调所蕴含的主题意义,减少或消除翻译中“失真”、“弱化”现象,真正实现话语的交际价值,文章从语法、修辞两方面,提出了一些翻译操作方法。  相似文献   

7.
英语中可充作定语语法成分的有各类词、短语及句子。由于中英文两种语言在语法上表达的差异,在中文翻译成英文时,尤其对于定语的翻译常常容易出现误译。本文浅析和阐述了英语定语的一些语法现象以及教学中经常遇到的定语汉译英问题。  相似文献   

8.
由于英汉两种语言在表达方式上存在着巨大差异,汉语中必要的词语在英语里有时却是多余的,所以汉译英时需要将汉语中的一些词语略去不译。汉译英时可以省略的词语主要有:原文中重复出现的词语、汉语中意义重复的词语、原文中一些表示范畴的词语以及可能影响译文修辞效果的词语。  相似文献   

9.
<正>汉语和英语虽然分属不同语系,特点迥异,但是都拥有大量的、丰富的词汇。对比英汉语言,人们不难发现有很多的词汇是对立词语,并且这两种语言的语法功能和句法结构也有很多的类似或接近的地方。这些成为了英汉翻译的语言基础。但是,英语和汉语两种语言的起源、形成和发展都受到了自然环境、地理位置、社会历史、文化传统等的影响,这种影响使两种语言之间存在着巨大的差异。这就成为翻译中的最大障碍。因此,认真学习和研  相似文献   

10.
歧义在语言交际中是一种很常见的语言现象,它存在于一切自然语言之中,涉及到语言的诸多方面,其形成的原因也非常复杂。它也是语义学探讨的一个重要内容。英语的歧义现象有时会影响人们的成功交流。本文主要从语音、词汇、语法和语用四个方面分析了英语歧义现象的类型和产生的原因,希望能对英语教学和学习有所帮助。  相似文献   

11.
初学英语的人对英语的语法规则还不是很熟悉,学习时对汉语存在依赖,汉语的规则被迁移到英语学习中,如果母语对英语的学习起到了正面的影响,这种现象称之为正迁移:如果母语对英语学习起到了负面的影响,称之为负迁移.中国的学习者在英语学习的过程中,语言迁移表现在语音、词汇和语法等方面.  相似文献   

12.
法律英语作为一种具有规约性语言的分支,准确性是其最重要的语言风格特点。然而,法律语言的精确性及严密性并不排斥模糊词语应用在法律文书中。在法律条文以及司法实践中,法律语言运用模糊词语的现象俯拾皆是。探讨法律英语中模糊性词语的成因、功能及其翻译方法,有利于提高法律翻译的质量,使我国的法律制度更好地与国际接轨。  相似文献   

13.
在英语科技英语文献的翻译实践的教学实践中,由于两种语言之间在表达方式、词语搭配、语法结构上存在必然的差异性,所以只有运用英语翻译理论做指导,才能掌握语言翻译的特定规律和要求,从而在尊重原文原意的基础上,翻译出脉络清晰、意思明确的科技文献,提升翻译教学的教学成效。本文对科技英语科技文献翻译实践教学中翻译理论的具体应用进行了初步分析。  相似文献   

14.
从一种语言到另一种语言的准确翻译,看上去似乎依靠明确的语义类似。如果以为在每种语言叙述中意义都应当是完全相同的,这种情况只有将一种语言直译为另一种语言时是可能的。但是语言翻译中存在着许多很难翻译的译意特征,这些译意特征可能与具有民族特征的词汇反射性质有关,或许与带有特殊的存在与被译语言本身的整体特征的文化联想有关。有时译者在将译意像直译一样翻译出来的时候常犯非故意的错误,导敢译者出现明显的词汇选择、语法、词序等方面的失误,不过却能将原文用译文确切地表达给读者。这里有一个俄语单词“Udtushka”译成英语的简单例子,一些翻译英语的俄籍翻译已经将“Little mother”作为一个代表进行了讨论。俄语中在文学意义上它不是一个昵称,意思是一个小女士,但却有表示亲爱的意味,最佳译文是“亲爱的妈妈”。但是这却是一个关于“LITTLE MOTHER”的明显的错误的直译。其实,最好保留译意的“LITTLE”。在上下文中适当保留英语中与之紧密相关的的差别细微并带有俄国的对于这种语义的昵称的用法。  相似文献   

15.
Parallelism(平行 )是一种重要且常用的英语修辞格。它是指用结构相同或相似、语气一致的词语或句段 ,接二连三地表达某一相关内容的修辞方法 ,常见于诗歌、戏剧、散文、小说、演说等作品中。语言简练 ,结构工整 ,声调铿锵 ,主题鲜明。读起来有一种紧凑匀称、连贯一致、突出强调、节奏和旋律之美。从汉语翻译的角度来看 ,用这种格式写的句子有时相当于汉语对偶 ,有时相当于汉语排比[1] 。用这种方法理解Parallelism似乎是一种捷径 ,但不全面 ,况且它与汉语的对偶或排比还略有不同。从英语辞格本身的特点出发 ,根据其不同语言结构单位可把P…  相似文献   

16.
一、引盲 英汉两种语言中表示主语和谓语之间的关系都要借助主动或被动这组语法形式和手段.英语是重形合(hypotaxis)的语言,若主语或逻辑主语只是其后面相应动作的受事而非施事,那么此动词常以"be 过去分词"这种被动的形式出现.汉语中虽也有相应的"被"字句,但相对较少.汉语通常重意合(parataxis),因此,汉语词语搭配较随意,句型较灵活,汉语中存在着大量主动结构却表示被动含义的句子正是缘于此.本文拟从分析英汉语中被动句式的不同之处着手,探讨英语被动语态的译法.  相似文献   

17.
替代是用英语说话或者写作的一项重要原则。替代被认为是为了避免重复而采用的一种重要的语言手段。替代和照应属于两种不同的语法衔接手段,汉语中没有与英语中的替代词one完全对应的词语,替代的主要功能在于避免重复并发挥句内衔接功能。  相似文献   

18.
同样的语言,在不同的国家或地区,会因自然、文化及环境的不同而造成差异,这种情况并非始于今日。英语的全球化,在中国造成了一种独特的语言现象——洋泾滨。它指那种不讲语法,把汉语逐词用英语表达的一种混合语,在过去的上海和广东地区十分流行。今天的中国,又出现了一种新洋泾滨英语。本文着重探讨新洋泾滨英语的形成与发展,新洋泾滨英语的特点、使用范围及使用人群。  相似文献   

19.
任何一个词语都有一定的语义特征 ,这些特征规定了它只能和哪些词语搭配 ,不能和哪些词语搭配 ,从而构成一定的逻辑制约和语法规则。如动词“吃”要求含有“动物”义素的名词作它的施事格 ,要求含有“食物”义素的名词作它的受事格 ,这是合乎规则、合乎逻辑的正常搭配。而在修辞上将两个语义特征互不相容的词语搭配在一起 ,就叫“超常搭配” ,如“春风又绿江南岸” ,“爱着您的爱 ,幸福着您的幸福”等。这种搭配由于打破了语言的线性组合规律 ,不合逻辑、不合语法 ,造成了独具效果的陌生化现象 ,从而在语言接受上具有多方面的审美意义。一、…  相似文献   

20.
英语中为了避免重复,往往省去一个词语或更多成分,这种语法现象称为省略。省略的情况复杂、多样,综合多年来的相关高考试题,常在以下几个方面对省略进行考查。一、考查状语从句中的省略例1.Whenfirst_____tothemarket,theseproductsenjoyedgreatsuccess.(2004高考)A.introducingB.introducedC.introduceD.beingintroduced2._____withthesizeofthewhole  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号