排序方式: 共有24条查询结果,搜索用时 332 毫秒
11.
在时空中穿行的经典重译——从《哈姆雷特》的不同汉译本看经典翻译的时代变奏 总被引:1,自引:0,他引:1
《哈姆雷特》的汉译史已逾百年,其译体从文言文、白话文、散文到诗体,随着时代的行进而不断变奏。同样一部《哈姆雷特》在不同译者眼里产生了异样的阐释目的、视角和志趣,烙下了明显的时代印迹。但毫无疑问,这些译本推动了莎剧在中国的广泛传播,满足了不同时期的读者阅读经典的需求,使经典作品形成了连续不断的"效果历史",这充分说明了翻译的历史性与无限开放性的本质与特点。经典的魅力在于不断的重译,经典应在不断的重译中展示其永恒的效果历史。 相似文献
12.
文章在共生视野下对上党神话外译中的本土文化身份表示关切,认为介于昆仑神话与蓬莱神话之间的上党神话具有鲜明的地域特点与不可替代的地域链接作用,它不应在中国神话外译中被长期"式微化"。上党神话的外译中,突出其区域性标志与独立性地位将有助于构建其独特的地方文化身份,弘扬其历史价值,挖掘其现实意义。 相似文献
13.
14.
为了适应社会和市场对翻译人才的需求,地方院校的翻译专业必须进行教学模式转型。在教学中要将课程设置、教学内容和教学模式改革相结合,既要结合学生需求合理安排课程,选择适合的教材,又要结合市场需求,在突出地方和本校特色的同时,加入新的文化元素,正确处理教和学的关系,使之进一步彰显翻译专业的教学特色。 相似文献
15.
16.
刘满芸 《晋东南师范专科学校学报》2004,21(1):44-45
英语民族历史悠远,语言丰富,而其中英语习语之浩瀚足以使从事英语研究与教学者对其无法回避。文章从英语习语的历史、地域、民俗、宗教、人文及民族心理等方面阐述英语习语的变迁,旨在唤起人们对习语在跨文化交际中重要作用的重视以及对跨文化教学意识的提高。 相似文献
17.
18.
文章用文化人类学与文化生态学观点分析了当下全球的民族文化生态,从而得出:文化的“全球化“正趋于美国化、单一化的结论.并指出霍米.巴巴的本土世界主义和少数族化的“混杂性“翻译观点虽然有可能实现各族群文化的多元生态发展与圆融,但也有其不足,从而得出各种文化形态都有其生存理由与发展空间,彼此间应共存与互补的结论. 相似文献
19.
刘满芸 《晋东南师范专科学校学报》2003,20(3):72-74
文章就高校英语专业四级测试(TEM-4)中的写作测试模式及学生在写作习练中呈现出的弊病作了分析,并就写作教学的现状提出了些微看法。 相似文献
20.