全文获取类型
收费全文 | 168篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 131篇 |
科学研究 | 15篇 |
体育 | 9篇 |
综合类 | 9篇 |
信息传播 | 7篇 |
出版年
2023年 | 8篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 15篇 |
2013年 | 13篇 |
2012年 | 19篇 |
2011年 | 17篇 |
2010年 | 9篇 |
2009年 | 13篇 |
2008年 | 12篇 |
2007年 | 6篇 |
2006年 | 12篇 |
2005年 | 4篇 |
2004年 | 4篇 |
2003年 | 6篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 1篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 1篇 |
排序方式: 共有171条查询结果,搜索用时 484 毫秒
31.
刘瑶 《吉林广播电视大学学报》2012,(11):152-153
《中华人民共和国合同法》(以下简称《合同法》)中第三章第四十五条第1款中附款"解除条件"与第六章第九十三条第2款"约定解除"的内容十分相似,在法律适用上极易造成混淆。本文通过利益衡量和民法体系内部逻辑的分析,对以往的区分理论进行了清理和评析,建议将附款"解除条件"纳入"约定解除"的范围,既能消解附款"解除条件"的弊端,实现理论和制度优化,又能将合同解除制度在立法体系上实现逻辑自洽,使民法典的体系更为和谐。 相似文献
32.
正教师们的声音:"我教了几年的书,断定自己不是做教师的料。当初我满怀关爱和信心,可学生们太难教,如今我幻想破灭,爱心消失。"学生们的声音:"我们的老师知识渊博,可他的话也很刻薄。他经常讽刺、挖苦我们。在他的课堂上,我们经常尝到白痴的滋味。" 相似文献
33.
语码转换是指交际者在同一次对话中使用两种或者多种语言变体的社会语言现象。交际者通过转换语码实现特定的交际目的和动机,因此语码转换具有很重要的社会交际意义。该文以一部中国电影《金陵十三钗》为题材,分析其语码转换实例并探讨其语用功能。 相似文献
34.
35.
36.
通过对四家参与面向“一带一路”企业技术标准联盟的样本企业进行访谈调研,从中国一带一路网等收集二手数据,基于程序化扎根理论方法推演总结出面向“一带一路”企业技术标准联盟价值共创的主体和模式,得到面向“一带一路”企业技术标准联盟价值共创主体运行模型。研究表明:面向“一带一路”企业技术标准联盟的价值共创主体主要是由价值创造者和价值推动者两大部分构成,价值创造者的功能定位于主导与合作,由价值主导者和价值合作者组成;价值推动者的功能定位于促进和协助,由价值促进者和价值协助者组成。在这两大价值共创主体的共同作用下,面向“一带一路”企业技术标准联盟价值共创的模式可归纳为:标准产品输出与优化、技术标准共建与创新以及技术标准应用与推广。进一步分析发现:技术标准应用与推广模式是中国企业技术标准“走出去”最直接有效并能产生高回报率的价值共创方式;标准产品输出与优化模式是通过产品“走出去”带动标准“走出去”的典型价值共创方式;技术标准共建与创新模式是价值创造者和价值推动者协同互动以产生新技术标准的价值共创方式。中国企业在参与“一带一路”建设以及开发海外市场时应找准自己的“角色”,并综合考虑宏微观因素对其战略决... 相似文献
37.
刘瑶 《希望月报(上半月)》2004,(18)
5月3日,我和舅舅一家去连云港野山游玩。一路上我又是兴奋又是激动,脑中一直想象着野山的雄伟壮观景象。终于到了,远看我们前往的小山村,那里青山环抱,树木青翠。面包车在狭窄的山路上行驶着,“到了,到了!”哥哥高兴地叫着。我仰头一看,啊!好高的大山哪。此时正是樱桃成熟的季节,我们便先在山下摘樱桃。俗话说:“樱桃好吃树难栽,不 相似文献
38.
39.
刘瑶 《辽宁教育行政学院学报》2001,18(2):93-94
“言传”是教师工作极为重要的一部分,他们的语言修养如何,直接关系到教育教学效果的好坏。有的学生学习不好,老师骂他们“绣花枕头(包草),聪明面孔笨肚肠”。他们感到老师不喜欢自己,看到老师就害怕,不想去读书了。类似这种用语言来奚落、讥讽学生,并当众羞辱学生的情况,在学校中时有发生。 相似文献
40.
随着翻译学的发展,越来越多的中国学者提出了本土翻译理论。变译思想历经梁秋实先生的"豪杰译"和严复先生的"达旨术"。黄忠廉先生基于此,提出并总结了七种变译手段和十一种变译方法。本文通过具体实例,以"变译"理论为指导原则,分析了杨译《红楼梦》——A Dream of Red Mansions中所体现的变译思想,主要涵盖增、减、编和述四种手段以及阐译、摘译、编译和译述等变译方法。 相似文献