首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13925篇
  免费   43篇
  国内免费   47篇
教育   10406篇
科学研究   1581篇
各国文化   20篇
体育   467篇
综合类   153篇
文化理论   394篇
信息传播   994篇
  2024年   1篇
  2023年   5篇
  2022年   23篇
  2021年   55篇
  2020年   49篇
  2019年   38篇
  2018年   2205篇
  2017年   2111篇
  2016年   1593篇
  2015年   211篇
  2014年   253篇
  2013年   226篇
  2012年   374篇
  2011年   886篇
  2010年   1011篇
  2009年   567篇
  2008年   768篇
  2007年   1303篇
  2006年   211篇
  2005年   525篇
  2004年   550篇
  2003年   484篇
  2002年   247篇
  2001年   113篇
  2000年   98篇
  1999年   28篇
  1998年   14篇
  1997年   21篇
  1996年   9篇
  1995年   4篇
  1994年   7篇
  1993年   5篇
  1992年   5篇
  1991年   6篇
  1989年   2篇
  1988年   1篇
  1985年   1篇
  1982年   1篇
  1980年   2篇
  1976年   1篇
  1973年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
文章通过对英国小说<哈利·波特>(1-7册)的内容分析,揭示了图书馆对英国初等教育的重要作用,进而分析了图书馆与素质教育的关系,建议我国在素质教育改革中要重视中小学图书馆的建设.  相似文献   
32.
高校图书馆网站建设与大学生创新能力的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
创新能力的培养是当前素质教育中一项重要任务。文章分析了我国大学生创新能力的现状,探讨了高校图书馆网站建设在培养大学生创新能力方面的优势,提出了高校图书馆网站建设应从网页设计、信息资源建设以及信息服务等方面来促进大学生创新能力的培养。参考文献4。  相似文献   
33.
图书馆与社会阅读研究述略   总被引:12,自引:0,他引:12  
文章对近年来国内关于图书馆与社会阅读的研究进行了系统的梳理,总结了图书馆与社会阅读的研究成果,指出了图书馆与社会阅读研究的不足以及研究建议.  相似文献   
34.
如何利用在线资源进行日文编目   总被引:1,自引:0,他引:1  
日文在图书馆编目语种中属于小语种.精通日语的人相对较少,因此需要花费不少的时间和精力.目前,著录字符、分类、索取号的准确性问题是影响日文图书编目质量的关键因素.针对这3类问题应采取如下措施:进入日本的图书馆网站,利用该站的图书目录数据提高著录字符的准确性;利用网上书店等网站,获得图书相关内容信息;利用翻译软件,更准确理解图书内容,准确分类;制作表单工具,提高索取号准确率.  相似文献   
35.
随着网络技术和信息科学的飞速发展,网络大大延伸了参考咨询的工作空间,使参考咨询能够基于网络平台实现全天候、高质量、高效率和个性化的服务。随着我国数字图书馆的建设和全国文化信息资源共享工程的实施,联合参考咨询网成为我国公共图书馆合作建立的公益性服务机构,是全国文化信息资源共享工程的重要平台之一。联合参考咨询网将根据统一规划、统一标准、合作建设、协调管理的原则为读者提供免费的网上参考咨询和远程文献传递服务。  相似文献   
36.
美国读者隐私权运动及其启示   总被引:3,自引:0,他引:3  
注重保护读者隐私权是美国图书馆界的传统。联邦调查局根据美国《爱国者法案》对图书馆、书店等用户记录的搜查是美国读者隐私权运动产生的直接原因。美国图书馆协会是美国读者隐私权运动最重要的领导力量。美国读者隐私权运动得到了馆员、书商、出版商、作家、国会部分议员等的大力支持和推进,并取得了阶段性成果。美国读者隐私权运动对中国图书馆事业的发展提供了许多有益的借鉴和参考。  相似文献   
37.
论文探讨了JALIS二期特色数据库子项目《中外药品质量标准数据库》的建设背景与意义、数据库的内容与结构、数据库的元数据分析及数据库平台选择等相关问题。  相似文献   
38.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
39.
40.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号