首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   23篇
  免费   0篇
教育   11篇
科学研究   5篇
综合类   2篇
信息传播   5篇
  2023年   4篇
  2022年   3篇
  2015年   1篇
  2014年   1篇
  2013年   2篇
  2012年   1篇
  2011年   2篇
  2010年   4篇
  2009年   2篇
  2008年   1篇
  2006年   1篇
  2004年   1篇
排序方式: 共有23条查询结果,搜索用时 18 毫秒
11.
"双东"历史文化街区位于扬州的东北角,拥有优秀的旅游资源,但街区中的公示语翻译存在较多不足。本文试图从生态翻译学的语言、文化和交际三个维度分析其中存在的问题,并提出相应的对策。  相似文献   
12.
文章分析20所国外一流高校图书馆文献信息资源建设政策文本,发现文献信息资源建设具有采集多样化、保存规范化、利用包容化、获取开放化、评估科学化、组织智慧化、经费安排合理有序、注重应急保障等特点和趋势,呈现“丰富”“融合”“包容”“共建共享”“人文关怀”的建设理念。国内高校图书馆可从多样化特色化的文献信息资源内容体系建设、开放性包容性的文献信息资源保障体系建设、系统性应急性的文献信息资源建设管理框架、服务合作与交流、全球影响力提升等方面着手,推动文献信息资源建设。  相似文献   
13.
钱婧  胡志亮 《科技风》2011,(18):258
ERP培训不是单一的知识概念培训,也不是单一的操作技能培训,它是知识结合实践、操作结合业务的一个系统化的工作。培训是ERP实施的重点环节,也是实施工作中工作量大、工作异常繁杂的一项工作,培训质量的好坏直接关乎系统实施及应用的成败。本文结合实际工作经验,对用户培训工作进行总结和阐述。  相似文献   
14.
地名包括旅游景点名称中凝聚着丰厚的历史文化内涵,按照惯例,地名的翻译通常用音译法。为了避免地名中文化内涵的流失,在翻译的过程中,可采用意译法、音意结合法。作为国家5A级风景区瘦西湖公园,其景点地名翻译良莠不齐,应切实加以改进。  相似文献   
15.
钱婧 《黑龙江科技信息》2009,(36):322-322,251
在翻译某景区名称"三祝庵"时,发现国内以庵字命名的景点很多,但常常无翻译或以常规的temple(寺庙、神殿)、nunnery(女修道院、尼姑庵)翻之。但这种简单的表层翻译,不仅失去了庵字所蕴含的文化和情感内涵,甚至还会造成外国游客的误解。考虑到旅游的特点之一即是让游客感受异域文化,且从旅游的心理层面考虑,游客也愿意学习一些简单的异域语言作为旅游的文化纪念。参照汪榕培对老子"道"采用"Tao"进行翻译的经验,笔者认为旅游景点名称中的"庵"在适当的情况下也可直接采用"An"进行翻译。  相似文献   
16.
小说《安娜·卡列尼娜》以全知性的作者叙述为主,又结合了人物叙述;而人物叙述中又分成次要人物视角和主人公内视角。三种视角相结合,既充分揭示了不同人物的性格特点,又表明了作者的倾向性。  相似文献   
17.
花中画     
有一天.天气很好,两个小朋友出来散步,走到了一片草地上.草地上长着好多向日葵,圆圆的向日葵对小朋友露着笑脸.欢迎他们的到来。  相似文献   
18.
文章选取10所国外一流高校图书馆的馆藏发展政策,借助“全评价”框架分析馆藏资源评估内容,发现国外一流高校图书馆馆藏资源评估具有形式多样化、内容科学化、以多元需求为导向、立足战略全局等特点。立足馆藏资源生命周期,我国高校图书馆可在采集阶段明确目标,做优增量;在组织阶段重视更新数据标准,管控流量;在利用阶段聚焦多元需求,提高质量;在保存阶段重视长期发展,赋能存量;在处置阶段发挥价值导向,把握变量,全方位推动高校文献信息资源建设。  相似文献   
19.
"文化中心主义"是跨文化交际理论研究中的一个重要概念,是干预人们跨文化交际活动的几大类负面影响之一。本文就文化中心主义的定义、形成和特征做了释义,并就文化中心论对跨文化交际和跨文化翻译形成的障碍进行阐述,寻求解决办法。  相似文献   
20.
扬州历史双东街区是扬州刚刚发展起来的旅游景点,目前还处在升温阶段。所以景区的地名、店名、景点简介的翻译成了吸引国外游客的一大重点。通过正确的翻译我们才将真正的扬州古文化传播出去。因此,试从扬州历史双东街区旅游景点的地名、商铺名、景点介绍等一系列的翻译来进行探讨研究。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号