排序方式: 共有48条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
黄信 《成都教育学院学报》2007,21(4):62-63,66
文章以新课标的学习为契机,在与应试教育比较的基础上,分析了素质教育理念下的英语教学特征,并尝试性地提出英语教学的优化措施——优化教学目标,创设情境激发兴趣,改进教学因材施教,鼓励进取转化动力等,以期促进中学英语教学。 相似文献
42.
从思维方式角度分析英、汉物称与人称形成的根源及语言形式的各种差异,指出英语多物称源于英语民族的客体思维方式,汉语多人称是受汉语民族主体意向性思维方式的影响;并针对物称与人称影响下的无灵主语与有灵主语、被动句式与主动句式、“it”形式主语与零位主语三方面的差异提出相应的翻译转换策略。 相似文献
43.
黄信 《成都教育学院学报》2009,23(8):82-84
高职院校英语专业的翻译教学旨在培养学生的翻译能力,它是译者从事翻译工作所需的双语能力、翻译思维能力、双语文化素质以及技巧运用等的综合体现。高职学生翻译能力的培养需要采取有效翻译教学模式和策略,要结合高职院校英语专业翻译教学实际,有针对性地探讨“以发展翻译能力为中心”的教学模式;并围绕该模式分别探讨教师和学生各自的提高策略,以期促进高职院校翻译教学,培养学生的翻译能力。 相似文献
44.
旅游英语教学中地方文化的渗透——以康巴文化为例 总被引:2,自引:1,他引:1
地方文化是旅游发展和旅游英语的重要组成部分。康巴文化是一种极富特色和典型意义的地方文化,是旅游英语教学中难得的"乡土资源"。在旅游英语教学过程中,积极渗透地方文化既是外宣、传播地方文化、促进地方旅游经济的内在要求,也是培养和提高涉外旅游人才素质的必要手段。其渗透策略应注意针对性、实践性和多样性的原则。 相似文献
45.
翻译思维是双语转换过程中所进行的思维,翻译能力培养的关键在于翻译思维能力的训练。高职高专学生翻译思维能力的训练既要遵循外语教学的基本原则,即系统性、认知性、文化性及情感性等原则;也要结合高职高专翻译教学实际,科学、合理地进行思维训练,即合理安排教学、关注学生思维差异、培养双语思维和调动学生的主观能动性。 相似文献
46.
黄信 《成都教育学院学报》2008,22(7):14-16
阅读是人们理解和吸收书面信息的重要方式,讲究阅读策略是阅读能力的体现。问卷调查研究发现,高职高专英语专业学生在阅读过程中虽然使用了六大策略,但使用频率不一致;阅读策略的使用及使用频率均影响阅读效率,除了三项负相关的策略(忽略难词略读、据文章标题预测以及查字典作词汇攻击)以外,其他23项小策略均为正相关,且阅读成功者都比阅读失败者对这些策略的使用频率高。要求教师关注学生阅读差异,加大力度提高学生的知识面,加强阅读技能和阅读策略的训练,使学生能够具备并调用各种策略对阅读进行“选择”和“推测”,以期实现最佳的阅读效果。 相似文献
47.
介绍了四川凉山彝族自治州留存了大量珍贵的长征文化资源,分析了其重要的思想政治教育价值,提出了深度发掘"红军长征过凉山"长征文化资源的思想政治教育价值的对策,认为深度开发本土长征文化资源的德育价值无疑是当前创新思想政治教育方式的有益尝试。 相似文献
48.
本文分析研究了基于VXI总线的通用测试技术,构建了基于VXI总线的通用测试系统,它具有通用化、标准化、模块化等优点,经实际应用表明,该系统测试性能优良、易于使用维护,可实现航电系统设备的通用测试。 相似文献