首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14898篇
  免费   55篇
  国内免费   77篇
教育   12451篇
科学研究   880篇
各国文化   38篇
体育   127篇
综合类   517篇
文化理论   64篇
信息传播   953篇
  2024年   42篇
  2023年   170篇
  2022年   161篇
  2021年   184篇
  2020年   202篇
  2019年   161篇
  2018年   120篇
  2017年   251篇
  2016年   338篇
  2015年   629篇
  2014年   1216篇
  2013年   932篇
  2012年   990篇
  2011年   1215篇
  2010年   1067篇
  2009年   1023篇
  2008年   1199篇
  2007年   914篇
  2006年   704篇
  2005年   530篇
  2004年   537篇
  2003年   538篇
  2002年   514篇
  2001年   405篇
  2000年   304篇
  1999年   194篇
  1998年   113篇
  1997年   95篇
  1996年   62篇
  1995年   52篇
  1994年   45篇
  1993年   28篇
  1992年   36篇
  1991年   22篇
  1990年   20篇
  1989年   11篇
  1986年   1篇
  1985年   2篇
  1980年   2篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
92.
《考试周刊》2016,(64):75-76
一词多义是一种普遍的语言现象,指一个语词有多种不同却具有相互联系的意义。从认知机制出发可以对英语中一词多义现象进行阐释,从而深化对这种语言现象的理解,同时对外语词汇教学有一定的启发作用。  相似文献   
93.
94.
一词多义是各种语言中普遍存在的现象。英语中除了术语以外,单义词是很少的,多数的词都是多义词。本文从认知语义学的视角,运用认知语言学的"原型范畴理论"以及"基于理论的多义词分析法"对动词make进行认知研究,探索构建make一词多义的意义关系模式。  相似文献   
95.
在清末民初的诗坛和词坛上,只要提到湖北的樊增祥,那可是无人不知,无人不晓。樊增祥(1846—1931年),字嘉父,号云门、樊山,又号天琴,别署天琴老人,湖北恩施人。出身武官之家。幼聪慧颖悟,勤奋好学。少时即有文名。后游京师,出张之洞、李慈铭门下,得恩师指点门径,文名更盛。光绪三年(1877年)进士,累官  相似文献   
96.
刘萍 《儿童音乐》2015,(2):73-81
教学模式:本课设计渗透新课标的精神,遵循以审美为核心,以学生为主体,以兴趣爱好为动力,以参与音乐活动和探索音乐知识为手段,按照音乐课程标准、本课目标要求,我主要采用情境—陶冶式的情感教学模式、引导—发现教学模式、自学—指导教学模式、探索—创造教学模式等,努力创设轻松活泼的学习氛围,让音乐实践活动穿插于每个教学环节,使学生在积极的情感体验中提高想象力和创造力,在参与学习的过程中主动去体验和探究,让每一个学生都能在欢乐的氛围中找到学习音乐、享受音乐的乐趣。  相似文献   
97.
《收藏》2011,(8)
因得此行书十四言联(图1)之故,遍寻书者陈运彰资料,所得仅寥寥数篇,全不解渴。观其字风流倜傥,想来当是活泛之人,极欲知其生平趣事,惜所得数篇皆谈其书法、词章、治印,家世生平等一概无涉。翻阅间偶于角落见到陈序经的祖父陈运彰……字句,心中既惊且喜,再细看却是一场误会,此陈非彼陈,纯属同名耳。联想起日前翻阅罗振玉、张之洞等人资料,俯拾皆是,巨细无遗,不禁令人感慨名气之于人,愈盛则愈昭,愈微则愈隐,直至默默无闻。  相似文献   
98.
名词的用法是历年中考的必考点。下面笔者以2009年全国部分省市的中考试题为例,分析一下名词的考点,以便帮助同学们掌握名词的用法。  相似文献   
99.
本文从《新华社新闻报道中的禁用词(第一批)》中的社会生活类禁用词中体现出的语言暴力入手,试图从社会语言学的角度说明社会生活中的语言暴力所体现出来的社会认同及其影响。  相似文献   
100.
在翻译研究或翻译实践中,汉语文化负载词是最具动态、最能生动直接地体现华夏民族灿烂文化的语言单位。汉语句短,意合铺排,流散疏放,神聚于形外,往往是由意义定夺句中各词功能,因而汉语文化负载词中常凝结着深厚的文化气息甚至是历史文化线索,处理起来要颇费功夫。而文化亦是包罗万象,多姿多彩,也是错综复杂的,只有在复杂的多元文化视阙下透视汉语文化负载词的翻译,才能使原作更"传神",才能使读者和作者进行较对等的交流。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号