首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1569篇
  免费   4篇
  国内免费   2篇
教育   1328篇
科学研究   61篇
各国文化   3篇
体育   19篇
综合类   110篇
文化理论   9篇
信息传播   45篇
  2024年   18篇
  2023年   54篇
  2022年   26篇
  2021年   38篇
  2020年   49篇
  2019年   48篇
  2018年   35篇
  2017年   48篇
  2016年   110篇
  2015年   150篇
  2014年   186篇
  2013年   137篇
  2012年   115篇
  2011年   141篇
  2010年   86篇
  2009年   104篇
  2008年   78篇
  2007年   56篇
  2006年   24篇
  2005年   15篇
  2004年   14篇
  2003年   6篇
  2002年   12篇
  2001年   6篇
  2000年   6篇
  1999年   2篇
  1998年   4篇
  1997年   4篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有1575条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
在建设国际大都市进程中,全国各主要城市都意识到了公共双语标识的重要性。遗憾的是,许多双语标识已经成了完全不懂中文的外国人的信息障碍。作为福建省会城市的福州,以其优越的地理和投资环境吸引了越来越多的外国游客和投资者,但其公共标识的英文翻译同样存在着诸多的问题,涉及中式英语、措辞不当和不规范化等方面,值得相关部门的关注和纠正。  相似文献   
52.
对《墨子》中的三个主要宗教概念——“天”“鬼”“帝”进行探析.以李绍崑英译本为例,指出将三者分别翻译为“Heaven”“Ghost”与“God”是对原作概念的变异,并从译者的文化身份、中英两种语言差异及其《墨子》译介的短缺等方面分析其变异原因.  相似文献   
53.
保持民族文化特色——武术英译的重要原则   总被引:3,自引:0,他引:3  
运用文献资料调研和逻辑分析法,从翻译理论的角度切入,结合武术自身特点及其国际化传播的规律对武术英译进行研究,提出了保持民族文化特色的重要原则,并通过实例说明要注意纠正武术英译实践丢失民族文化特色的偏差。  相似文献   
54.
本文以生态学翻译理论视角和目前最具影响力的外宣翻译材料"十八大报告"相结合,分析译者就如何适应翻译生态环境来做出适应性选择。分析其英译版本的运用实例及特点,选择灵活的翻译策略,从而表明翻译生态学理论对政论文类的文体翻译具有可操作性和指导性。  相似文献   
55.
作为中国文学的瑰宝,毛泽东诗词一直是中外学者关注的一个热点.从20世纪30年代开始直至今日,在70多年时间里毛泽东诗词英译出现了28个版本.本文以时间为轴,按地域加以划分,对毛泽东诗词英译历程及其版本特征进行一次全面系统的梳理,在勘误的同时为毛泽东诗词在英语世界的影响研究提供更加详细和全面的史料.  相似文献   
56.
酒文化在中国历史文化长河中源远流长,川酒文化更是独树一帜。然而,针对川酒文化特色分析及其英译的研究甚少,这不利于川酒文化乃至川酒的推广。本文旨在研究川酒文化的历史及其特征,并以其为蓝本,研究相应的英译技巧,尤其是川酒文化中特有的酒类术语、文化词及涉及酒文化意境的翻译,最终达到推广和发扬川酒文化的目的。  相似文献   
57.
为了更好地介绍和宣传中国革命历史,在进行中国红色文化史料英语翻译时,译者应遵循跨文化背景下的翻译原则。美国飞虎队桂林遗址公园解说词的翻译实例,进一步说明了红色文化史料翻译时应遵循的翻译原则。  相似文献   
58.
广告语翻译不同于一般的翻译,它承载着推销产品,劝导消费者购买产品的重要功能,具有明确的商业目的。中文广告语的英译水平将直接影响到国内品牌与产品是否能被广大译语消费者接受和购买,使企业获取经济利益。通过对现今国内知名服装品牌的大量广告语翻译案例进行对比分析,针对在翻译过程中常出现的关于文化、语言、思维方面的失误,本文提出了相应的改进策略和方法,为今后广告语英译所借鉴。  相似文献   
59.
刘炜 《考试周刊》2015,(6):91-92
随着全球经济一体化进程的加快,商贸英语的重要性日益凸显,但随之相应的商贸翻译教学方法明显滞后。作者运用互文性理论探索商贸翻译教学的可适性,并结合实际教学,从三个方面论述互文性理论对商贸英译教学的推动作用。  相似文献   
60.
《考试周刊》2015,(75):32-33
旅游景介英译是国外游客了解旅游景点的特色及深厚文化内涵的媒介,是吸引国外游客,为其提供有用旅游信息及促进我国文化传播的窗口。赣州旅游景介的英译是将赣州旅游推向国际的重要途径之一。目前赣州旅游景介的英译存在不少问题,直接影响当地旅游经济发展。对赣州旅游景介英译情况做一次全面调查,找出英译存在的不足并提出相应改进措施具有重大意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号