排序方式: 共有269条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
面向核心依存分析,运用规则和统计相结合的方法,在指定谓词的前提下,识别该谓词所支配的介词短语。首先,根据介词和介词短语右边界的规律抽取搭配模板,从训练语料中自动提取搭配关系,并用这些搭配关系在一定的搭配策略下对介词短语进行识别。然后,用基于词性的边界选择模型和规则方法相结合的技术对其它介词短语进行识别。 相似文献
72.
杨兆冀 《六盘水师范高等专科学校学报》2006,18(2):46-48
用意合法可以蠡测形式相同而内容迥异的语法单位。还可以明确语用中某些细微的差别。意合法有时是“合”言语段本身的小环境之“意”,有时是“合”言语外环境之“意”,或前,或后,均由具体情况而定。 相似文献
73.
刘顺 《济宁师范专科学校学报》2003,24(4):46-48
名词和名词短语构成句子时在表述性方面的差异。名词构成的句子,对语境的依赖性非常强:而名词短语构成的句子,其表述性可以不依赖语境。名词短语构成的句子具有感叹价值、叙述价值和描述价值,而名词构成的句子不具备这些价值。 相似文献
74.
姚晓波 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》2005,27(6):11-13
动量短语的功能比较复杂,应该分成不同的类型加以分析,指示代词+动量词的量词短语的语法功能接近表物量的量词短语,数词+动量词的量词短语的语法功能也有一些方面与表物量的量词短语相通。 相似文献
75.
76.
张秀燕 《宁波广播电视大学学报》2005,3(1):36-38
四字词组不等于成语。它包括自由词组和固定词组。四字词组在汉语中很受欢迎,主要有三方面的原因。对如何翻译固定词组,即成语,已经有太多的研究。而自由词组的翻译却没有引起太多关注。这篇文章将主要讨论几种翻译自由词组的方法。 相似文献
77.
史明兰 《安阳师范学院学报》2006,(6):102-104
在自然语言中,歧义是一种普遍存在的语言现象。英语中有些歧义是由于英语句子的线性结构所致。本文从句法结构这个层面分析了一些由介词短语引起的英语歧义句。文中提出的避免或减少这类歧义的具体方法,将给英语学习者提供一些帮助。 相似文献
78.
79.
符昌忠 《广东技术师范学院学报》2001,(1):57-60
形补词组是海南村语中很有特色的词组 ,它由中心语形容词和补充成分构成 ,其组合规则是中心语形容词在补充成分名词或其他词组之前 ,呈现的语法意义是补充关系而不是修饰关系。本文根据收集到的语言材料 ,着重分析了“形十名”这一类型的形补词组 ,同时将之与以名词为中心语 ,形容词作修饰成分的修饰词组进行比较 ,两者虽然成分相同 ,但其表述的语法意义不同 ,在句中的作用也不同。 相似文献
80.
易经 《湖南大众传媒职业技术学院学报》2005,5(5):99-102
将来时性条件分句中限定动词短语复杂多变,用此用彼,似无章可循.本文通过理论探讨,语料分析,区分了三类将来时性条件分句及三套动词短语,揭示了它们之间的对应关系,从而发现了不同限定动词短语在将来时性条件分句中的分布规律。 相似文献