首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1658篇
  免费   9篇
  国内免费   25篇
教育   870篇
科学研究   114篇
各国文化   6篇
体育   446篇
综合类   162篇
信息传播   94篇
  2022年   18篇
  2021年   26篇
  2020年   34篇
  2019年   30篇
  2018年   31篇
  2017年   18篇
  2016年   34篇
  2015年   34篇
  2014年   81篇
  2013年   139篇
  2012年   111篇
  2011年   110篇
  2010年   83篇
  2009年   91篇
  2008年   100篇
  2007年   130篇
  2006年   117篇
  2005年   137篇
  2004年   106篇
  2003年   85篇
  2002年   56篇
  2001年   32篇
  2000年   17篇
  1999年   17篇
  1998年   11篇
  1997年   6篇
  1996年   14篇
  1995年   5篇
  1994年   6篇
  1993年   2篇
  1985年   2篇
  1984年   1篇
  1983年   2篇
  1982年   2篇
  1981年   1篇
  1980年   1篇
  1977年   2篇
排序方式: 共有1692条查询结果,搜索用时 375 毫秒
31.
脱离史实基础的历史知识,或为无意中形成,或为有意造成,有的是故障歪曲和窜改,其特点为与史实有一定的联系而非正确的史实,是一种似是而非的历史知识。这种情况,不仅见于古代史,在近现代史中也不少见。作为史学工作者,应做好辨伪与真求、提高与普及的工作。  相似文献   
32.
根据长期的教学实践,社会调查和一些专题研究,对师范类院校的音乐教育目前存在的危机和现状进行了分析并提出以“两个负责态度”进行教育改革。  相似文献   
33.
影片《泥鳅也是鱼》运用充满能指意味的影像语言,生动地诠释了意志的本质就是痛苦的生命意志理论。同时,影片认为艺术和禁欲并非救赎苦难的良方,似水温情才是这群风雨飘摇中的民工赖以寄托希望的美丽港湾。  相似文献   
34.
试论中国古典诗词趋向"天人合一"的文化有机性   总被引:1,自引:0,他引:1  
古典诗词创作上对比手法的倡导,结构上取消某些语助词、设立对仗,以及中国文字自身的表意特征和普及化的书法艺术追求,多方位的为作品“虚“化出了一种“天人合一“的人文氛围.  相似文献   
35.
“经世致用,和而不同”作为大学校训,蕴含着丰富的教育哲学思想,体现了当代大学应具有的文化底蕴。深刻理解这种精神的育人功能,努力培育这种文化精神,着力提升当代大学的文化品位,增强大学教育的生机和活力,是时代赋予大学教育工作者的历史责任。  相似文献   
36.
以信息和多媒体等技术应用为特点的现代远程教育对教育工作者提出了新的挑战.总结了电大公共英语课程“开放英语3”多媒体学习系统的教学设计策略,说明在进行远程学习资源设计时应充分挖掘技术优势,解决远程开放学习的问题,发挥远程学习的特点.  相似文献   
37.
动物医学专业形态学实验教学是动物医学本科教学体系的重要组成部分,为了提高实验教学效果,对形态学实验教学模式进行了改革:将动物解剖学、组织胚胎学和病理学的实验内容划分为基本实验项目模块和形态学综合实验模块,通过实验课程内容的整合,减少了实验内容的重复率,加大了学科内容知识点的联系,增加了综合性实验和研究性实验内容.问卷调查显示,本次所进行的动物形态学实验教学模式改革取得了较好的效果.  相似文献   
38.
《心是孤独的猎者》是卡森.麦卡勒斯的名著之一。通过对一个有很多悲微小人物的小镇的描写,麦卡勒斯表现了现代社会中的人的精神孤独感。而其时缓时急、时快时慢的独特叙事方式节奏更体现出其小说的艺术价值。  相似文献   
39.
天南星对人工诱发鸡大肠杆菌病的药效试验   总被引:4,自引:0,他引:4  
1日龄海蓝褐雏鸡实验接种感染鸡大肠杆菌病,之后用天南星药物进行内服给药.通过临床观察记录、尸体剖检和细菌检验,结果表明:天南星以5g/mL的计量给鸡内服后对鸡大肠杆菌病的治愈率为70%,实验药物组与感染对照组差异极显,即天南星药物对雏鸡大肠杆菌病有良好的疗效。  相似文献   
40.
幽默具有两大主要功能————美感功能、信息功能。其美感功能能使人产生愉悦的情感,其信息功能能让读者感受到其传递的多重意义。翻译英语幽默应从整体着手,再现其意义,还要尽量传达其美感功能。由于每种语言都有其文化特点、修辞特点和表达习惯,因此译者在翻译幽默的过程中应采取各种方法,再现原文的修辞特点、内涵奥妙和幽默的联想。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号