首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8365篇
  免费   42篇
  国内免费   25篇
教育   7553篇
科学研究   363篇
各国文化   10篇
体育   54篇
综合类   333篇
文化理论   4篇
信息传播   115篇
  2023年   4篇
  2022年   21篇
  2021年   54篇
  2020年   93篇
  2019年   47篇
  2018年   15篇
  2017年   26篇
  2016年   38篇
  2015年   405篇
  2014年   790篇
  2013年   586篇
  2012年   983篇
  2011年   908篇
  2010年   624篇
  2009年   541篇
  2008年   594篇
  2007年   694篇
  2006年   554篇
  2005年   403篇
  2004年   348篇
  2003年   271篇
  2002年   198篇
  2001年   119篇
  2000年   72篇
  1999年   26篇
  1998年   6篇
  1997年   7篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有8432条查询结果,搜索用时 15 毫秒
161.
本文阐明了什么是信息结构以及在翻译过程中保留原文信息结构所应遵循的原则.  相似文献   
162.
汉英句子扩展模式之对比研究及相关汉译英策略   总被引:1,自引:1,他引:1  
翻译是一个比较差异、解决差异的过程,而句子是交际活动中的基本语言单位。现从句子层面对比分析英汉两种语言不同的句子扩展模式,即汉语的句首开放性与英语的句尾开放性,以及由此导致的不同句式特点,并探讨相关的汉译英策略。  相似文献   
163.
谈商标的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标作为一种特殊的语言符号,它不仅承栽着所属商品的信息,还涉及两种语言的历史文化、宗教传统因素。但是,在商标翻译中还存在一些问题,只有在参照商标翻译原则下,选用合适的翻译方法,才能做好商标翻译工作。  相似文献   
164.
伪译本在被揭穿之前是作为译本存在并得到目的文化认可的,有些伪译本在本国文化中风靡一时,甚至促进了文学样式的革新。伪译在某种程度上回应局域文化或文学缺失,受意识形态和诗学观念影响,有利于异质文化的合法传播。虽然它与真正意义的翻译毫不相干,也不可回避地成为翻译研究的对象之一。  相似文献   
165.
英汉称谓语的比较与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
称呼是言语交往过程的重要组成部分,是人们之间相互关系的语言表述,是一种重要的社交礼仪。但是由于中英文化的差异,英汉称呼语存在一定的差异。该文详细介绍了现代汉语的称谓体系和英语国家的称谓习俗,总结了英汉称谓语的相同点与不同点,并就英汉称呼语的翻译进行了比较和归纳。  相似文献   
166.
从乐器的起源到独立的器乐曲标题的产生,从具有人文意义的标题命名到标题的完善,历经了一个漫长的历史演变过程,这个过程深深地烙下了我国音乐发展的历史印记。标题的源流、分类及其变易现象,标题性音乐与非标题性音乐的美学原则,音乐标题与文学之间的关系,标题中所反映出的民族审美心理特征等问题,反映了中国传统音乐文化传承中的一些特点。弄清这些关系,对于当代民族器乐作品的创作与欣赏有着重要的指导意义。  相似文献   
167.
大学英语翻译教学一直是较薄弱的环节。造成学生翻译水平较低的原因主要有以下三个方面:1.学生对于语言与文化之间的了解不够。2.学生缺乏一定的翻译技巧。3.学生对一词多义,词的内涵与外延等方面的知识缺乏了解。本文对学生做翻译练习和考试中出现的问题做了浅要的分析并提出了几点建议。  相似文献   
168.
陈伟星 《丽水学院学报》2007,29(1):64-66,128
语言是文化的载体,翻译不仅是语言的转换,更是文化的传真.译者应当有强烈的文化意识,不仅要熟悉两种语言,更应该熟悉两种文化,并在翻译中充分考虑两种文化的差异.全文旨在通过一些典型实例的分析和比较,说明文化差异与词义的理解及对译文的制约,探讨文化差异与翻译的问题.  相似文献   
169.
语言是文化的载体,而词汇是语言最活跃的成分.本文通过对英汉两种语言中动物词的内涵意义的异同进行分析和比较,揭示了在两种语言种动物词汇的内涵意义的非完全对应性.  相似文献   
170.
认知理论认为基本范畴跟文化图式有着密切的关系。基本范畴词在汉语和英语中的文化内涵差异是由文化图式差异引起的。运用文化图式理论分析“牛”、“马”这两个基本范畴词的中西文化内涵差异,可知对图式理论的研究有助于跨文化比较并确定适宜的翻译策略。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号