首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13649篇
  免费   82篇
  国内免费   62篇
教育   11726篇
科学研究   715篇
各国文化   8篇
体育   362篇
综合类   640篇
文化理论   5篇
信息传播   337篇
  2024年   1篇
  2023年   6篇
  2022年   33篇
  2021年   83篇
  2020年   134篇
  2019年   72篇
  2018年   34篇
  2017年   45篇
  2016年   61篇
  2015年   468篇
  2014年   999篇
  2013年   789篇
  2012年   1358篇
  2011年   1276篇
  2010年   927篇
  2009年   833篇
  2008年   999篇
  2007年   1211篇
  2006年   1044篇
  2005年   839篇
  2004年   769篇
  2003年   611篇
  2002年   461篇
  2001年   317篇
  2000年   170篇
  1999年   81篇
  1998年   39篇
  1997年   45篇
  1996年   19篇
  1995年   15篇
  1994年   18篇
  1993年   9篇
  1992年   9篇
  1991年   6篇
  1990年   4篇
  1989年   2篇
  1988年   4篇
  1987年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 234 毫秒
101.
语言和文化是紧密相关的,各民族和国家之间存在着的文化差异必然反映在语言中。这种体现在语言中的文化差异给翻译造成了极大的障碍,因而一直为译者所关注。对于文化差异的处理,在翻译界一直有“归化”和“异化”之争。影视翻译作为文学翻译的一个分支,既与一般文学翻译有共同之处,又有着自身的特性和原则。本文结合影视节目的特点,提出了影视翻译处理文化差异时应遵循的三大原则及相应的翻译手段,并以大量的实例予以说明。  相似文献   
102.
接受美学与文学翻译中的读者关照   总被引:11,自引:0,他引:11  
译读是学翻译过程中一个能动的主体,读对译语本的阅读和接受是一种创造性的审美行为。由于读的审美行为具有鲜明的时代特征,因此不同时期的主流翻译方法和翻译策略会有所不同。译对译读语言和化审美特征的关照以及对译读情感需求的关注是影响学翻译活动成功的要素之一。  相似文献   
103.
魏星 《双语学习》2007,(8M):119-120,123
As enormous transformation is taking place in the whole world because of the influence of economy globalization, business and trade are inevitably becoming a fraction of the globalization which results in the internationalization of trade marks. Hence, translation of the trade marks is also turning out to be of importance in the exchange of both economy and culture. This paper addresses the principles of the translation of trade marks. It also pointed out that success model of translating lies in catering for the target market aesthetic interest, reflecting its traditional culture value, taking in its culture essence and following its culture fashion, This research aims at achieving a better understanding of brand name translation process and can help to overcome the cultural barriers to successful translations of brand.  相似文献   
104.
民族地区现行社会保障制度与全面建设小康社会、构建社会主义和谐社会及建设社会主义新农村的需求不相适应。健全和谐民族地区的社会保障制度,必须坚持以科学发展观为指导,坚持从各族群众迫切需要解决的领域入手。坚持农村与城市统筹建设、协调推进,确立合理的利益机制,健全社保基金保值增值长效机制,做大社保基金,积极推进制度和措施的法制化,重视提高制度的运行效率,实现保障与发展的双赢。  相似文献   
105.
杨梅CHENG  Jing 《海外英语》2016,(15):158-159
Animal Farm succeeds in establishing George Orwell's position as a master in literature with its profound moral and hidden but killing sarcasms.And it has been translated into many languages around the world,arousing heated response.So far,there are seventeen versions in China.However,the academic studies focus on the significance of its literary value and political aspects,paying little attention to the systemic study of its translations.The thesis chooses the versions of Rong Rude and Fu Weici and compares them from lexical,syntactical and discourse aspects.Through the comparative study,the author finds out that the two translators apply different translation strategies.Rong tends to adopt foreignization strategy,while Fu is inclined to apply domestication strategy.  相似文献   
106.
合理应用稳健性原则能对企业经营中存在的风险加以合理估计,在风险发生之前将之化解,并对防范风险起到预警作用。这既有利于企业做出正确的经营决策,也有利于保护所有者的利益,更有利于提高企业的市场竞争力。  相似文献   
107.
在世纪之交的今天,世界的发展已呈现出经济一体化和全球现代化的特征,在文化领域更是呈现出融合会通的趋势。文化融合中出现的语言文化异化现象和最近翻译界出现的异化翻译趋向表明异化策略应是全球化时代文化翻译的基本策略。  相似文献   
108.
论述了中西方思维方式的差异及其对翻译的影响。首先论述了中西方思维方式的差异,其差异主要表现在对具象思维与抽象思维,综合型思维与分析型思维,本体型思维与客体型思维,求同思维与求异思维等四个方面,然后分别论述各个方面对汉英翻译的影响,并用《红楼梦》两个译本中的一些例子来论证其影响。  相似文献   
109.
汉英成语和习语大都具有鲜明的形象,若用来比喻事物,其表述过程往往带有浓郁的民族色彩、地方色彩、历史色彩和文化背景;在特定情况下,它们还与自然环境有直接的关系。因此,在互译时,应该充分考虑到这些因素,从而能够准确地表述和传递原意。  相似文献   
110.
通过分析两种电位差计的结构,讨论了它们在实际应用中的区别与联系。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号