首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13649篇
  免费   82篇
  国内免费   62篇
教育   11726篇
科学研究   715篇
各国文化   8篇
体育   362篇
综合类   640篇
文化理论   5篇
信息传播   337篇
  2024年   1篇
  2023年   6篇
  2022年   33篇
  2021年   83篇
  2020年   134篇
  2019年   72篇
  2018年   34篇
  2017年   45篇
  2016年   61篇
  2015年   468篇
  2014年   999篇
  2013年   789篇
  2012年   1358篇
  2011年   1276篇
  2010年   927篇
  2009年   833篇
  2008年   999篇
  2007年   1211篇
  2006年   1044篇
  2005年   839篇
  2004年   769篇
  2003年   611篇
  2002年   461篇
  2001年   317篇
  2000年   170篇
  1999年   81篇
  1998年   39篇
  1997年   45篇
  1996年   19篇
  1995年   15篇
  1994年   18篇
  1993年   9篇
  1992年   9篇
  1991年   6篇
  1990年   4篇
  1989年   2篇
  1988年   4篇
  1987年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 187 毫秒
91.
目前,国内外翻转课堂已有众多比较成熟的模式可资借鉴。但是,具体到特定的专业(学科)、课程、班级和教学内容,却不能照搬现成模式和他人经验,而必须进行适当性的改造和调整。笔者选取中职模具制造技术专业UG NX课程,梳理其教学背景,探讨实施翻转课堂的必要性和可行性,通过4次课8课时的翻转课堂实践,总结出"促进前置学习""遵循小步子原则""组织分层教学"等策略,为中职专业课翻转课堂提供参考借鉴和研究案例。  相似文献   
92.
信息时代的来临和大众阅读需求、阅读习惯的改变,使我们需要重新认识翻译的定义,翻译应体现时代性,适应时代的发展变化。而信息时代的翻译教学,除了要提高教师的教育技能,还要重视学生现代翻译理念的培养和现代翻译技能的掌握。  相似文献   
93.
翻译离不开文化的传递,翻译的主要任务是在的文(target text)中再现原文(source text)的思想内容,促进文化交流。文章从分析东西方文化意义完全不同的两组对应词“龙”和“dragon”与“东风”和“west wind”入手,阐明了翻译中的直译是值得推崇的文化传递途径,其能保留原语文化,使读者感到新鲜生动;能丰富译语文化,扩大读者的知识视野:能促进文化交流,丰富和提高民族文化。  相似文献   
94.
本文将阐述汉英科技翻译中应遵循的准确性、清晰性、简洁性和客观性原则,并对实现这些原则拟采用的翻译方法进行探讨。  相似文献   
95.
网络课程设计的几点思考   总被引:5,自引:0,他引:5  
随着信息技术和国内网校的迅速发展,设计和开发优质的网络课程成为当今远程教育关注的一个新的热点。网络媒体综合了其他视听媒体的特点,并且有强大的交互特性,网络课程的设计实施则是网络媒体能否在教育教学中发挥优势的关键。本根据网络课程的特点,对网络课程的设计提出了一些看法和建议。  相似文献   
96.
随着中国加入WTO和申奥成功,国际交流更加频繁,综合素质高、专业精通、外语扎实、具备较强翻译能力的实用复合型翻译人才日益受到用人单位的青睐。然而,只靠规模有限的英语专业来培养翻译人才,是无法满足这种需求的。这为非英语专业的学生的成功转型提供了契机。大学英语设置翻译课程势在必行。  相似文献   
97.
司法程序的任务就是规制司法权以及当事人的诉讼行为,使案件能够在公平、公正的氛围中得以解决。然而,司法程序的意义又不能仅仅局限在其手段上,因为司法程序本身就是一个社会明程序的标志,其自身意义不可低估。就司法程序的构成上讲,时间、空间、仪式缺一不可,否则就不符合程序之特点。在司法程序的价值体系中,应当对公平与效率进行整舍,惟有此,我们才不至于从一个极端走向另一个极端。  相似文献   
98.
关于发展性教学评价的理性思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文针对目前评价领域可能出现的极端化倾向,提出了发展性教学评价应该树立的评价理念以及应该坚持的评价原则。  相似文献   
99.
通过对一些翻译现象进行客观、全面地分析,本文认为,英汉翻译中意象发生变异往往可以从源语文化与译语文化的相对地位、译者的诗学观、意识形态、翻译的目的、词义的演变与词语的文化内涵差异、语篇的整体和谐等方面找到合理的原因。  相似文献   
100.
双关语是最难翻译的修辞现象之一,英语双关语的翻译策略通常有以下几种。对等翻译法将双关语译为相同的双关语,主要适用于建立在人类共同认知基础上的双关语和部分结构双关语;变通对等法是通过创造双关语译为不同的双关语,主要适用于思想主题意义不大严肃的文字游戏类双关语。体现不同文化特色和语言特点的双关语有时也可以通过语音、语义或形式手段译为类双关语,还可以通过释义、加注等方法进行补偿。双关语的翻译还包括谐音法、省略法、移植法等。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号