首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   444277篇
  免费   531篇
  国内免费   2398篇
教育   264685篇
科学研究   30114篇
各国文化   2762篇
体育   10757篇
综合类   6876篇
文化理论   1937篇
信息传播   130075篇
  2024年   912篇
  2023年   4008篇
  2022年   2592篇
  2021年   3980篇
  2020年   4833篇
  2019年   3889篇
  2018年   2000篇
  2017年   3820篇
  2016年   5434篇
  2015年   8676篇
  2014年   24501篇
  2013年   18188篇
  2012年   22387篇
  2011年   36887篇
  2010年   40675篇
  2009年   38123篇
  2008年   33890篇
  2007年   28649篇
  2006年   26929篇
  2005年   23647篇
  2004年   24077篇
  2003年   19761篇
  2002年   16580篇
  2001年   13229篇
  2000年   10500篇
  1999年   4419篇
  1998年   3894篇
  1997年   3761篇
  1996年   3634篇
  1995年   3184篇
  1994年   2420篇
  1993年   1773篇
  1992年   1463篇
  1991年   1248篇
  1990年   900篇
  1989年   1482篇
  1988年   93篇
  1987年   80篇
  1986年   117篇
  1985年   103篇
  1984年   182篇
  1983年   197篇
  1957年   88篇
  1956年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
62.
63.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。  相似文献   
64.
65.
66.
67.
68.
为了适应数字化阅读时代,更好的为高校师生读者服务,高校图书馆应探索新的服务模式。本文主要探讨移动新媒体时代数字化阅读的特点和对高校图书馆服务的影响,以及面对这种新情况高校图书馆的应对策略。  相似文献   
69.
70.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号