全文获取类型
收费全文 | 134301篇 |
免费 | 541篇 |
国内免费 | 1631篇 |
专业分类
教育 | 41425篇 |
科学研究 | 23161篇 |
各国文化 | 300篇 |
体育 | 2325篇 |
综合类 | 2463篇 |
文化理论 | 824篇 |
信息传播 | 65975篇 |
出版年
2024年 | 404篇 |
2023年 | 1809篇 |
2022年 | 1136篇 |
2021年 | 1805篇 |
2020年 | 2299篇 |
2019年 | 1784篇 |
2018年 | 1009篇 |
2017年 | 1768篇 |
2016年 | 2143篇 |
2015年 | 3819篇 |
2014年 | 8242篇 |
2013年 | 7220篇 |
2012年 | 8910篇 |
2011年 | 9122篇 |
2010年 | 8240篇 |
2009年 | 8542篇 |
2008年 | 9464篇 |
2007年 | 7678篇 |
2006年 | 6601篇 |
2005年 | 6551篇 |
2004年 | 7675篇 |
2003年 | 6754篇 |
2002年 | 5380篇 |
2001年 | 4203篇 |
2000年 | 3124篇 |
1999年 | 1701篇 |
1998年 | 1541篇 |
1997年 | 1379篇 |
1996年 | 1362篇 |
1995年 | 1244篇 |
1994年 | 998篇 |
1993年 | 613篇 |
1992年 | 467篇 |
1991年 | 353篇 |
1990年 | 379篇 |
1989年 | 469篇 |
1988年 | 53篇 |
1987年 | 29篇 |
1986年 | 47篇 |
1985年 | 40篇 |
1984年 | 44篇 |
1983年 | 37篇 |
1957年 | 35篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 388 毫秒
31.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。 相似文献
32.
33.
34.
35.
36.
37.
李丽芳 《内蒙古图书馆工作》2003,(3):18-20
本阐述了图书馆在献资源建设中要有鉴别、有选择、有计划、有目的地建设符合本地区特色的藏书体系,通过各种渠道开发利用馆藏献资源,以及现代图书馆工作人员所具备的素质要求。 相似文献
38.
39.
中美高校图书馆管理之比较 总被引:5,自引:0,他引:5
本文通过对中美两国高校图书馆管理中的法律保障、机构设置、人事管理、读者服务的比较,介绍了美国高校图书馆的先进管理经验,提出了中国高校图书馆应从加强立法等5个方面借鉴美国高校图书馆的管理模式。 相似文献