首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   22907篇
  免费   19篇
  国内免费   18篇
教育   19973篇
科学研究   1094篇
各国文化   29篇
体育   136篇
综合类   1059篇
文化理论   68篇
信息传播   585篇
  2024年   55篇
  2023年   286篇
  2022年   369篇
  2021年   255篇
  2020年   254篇
  2019年   259篇
  2018年   171篇
  2017年   320篇
  2016年   720篇
  2015年   1208篇
  2014年   2258篇
  2013年   1657篇
  2012年   1733篇
  2011年   2128篇
  2010年   1780篇
  2009年   1831篇
  2008年   1849篇
  2007年   1492篇
  2006年   981篇
  2005年   746篇
  2004年   548篇
  2003年   475篇
  2002年   477篇
  2001年   412篇
  2000年   332篇
  1999年   119篇
  1998年   68篇
  1997年   41篇
  1996年   37篇
  1995年   25篇
  1994年   18篇
  1993年   19篇
  1992年   10篇
  1991年   3篇
  1990年   5篇
  1989年   2篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
181.
从对社交指示语的翻译入手 ,论述了翻译的忠实性原则在实际的翻译过程中的限度 ,旨在说明翻译理论不应只探讨翻译的原则问题 ,还应该纳入语用学、逻辑学、语体学、美学等学科的研究成果 ,探讨语言系统之间的翻译限度等问题  相似文献   
182.
通过采用专门编写的大学英语词汇微型语篇,将以学生为中心的教学理念和认知心理学精致复述理论贯穿于多媒体设备大班英语词汇教学过程中,进行了三个学期的教学探索,观察专门为教学与认知理论搭建的教学实践应用平台的可行性与效果.结果表明,在教师的引导下,这种方法可以有效提高少数民族地区普通大学生的英语水平.  相似文献   
183.
Can’t是cannot的缩写形式,意义否定。但它在不少句型中,其意义却不是否定,而是肯定,甚至还能起加强语气的作用。实际上,这种带can’t的句型是英语的一种修辞手法。了解并掌握它,对阅读和写作大有帮助。本文试就常见的四种带can’t的句型浅析如下,供教与学参考。  相似文献   
184.
《论语》是儒家的主要经典,对它的解读格外引人注目,其中重要的一面即是方法.本文认为用文本解读文本的方法来解读《论语》,即用孔子的话来解释孔子,更能维护古典文本中孔子思想的准确性和完整性.  相似文献   
185.
在国际商务谈判过程中,为了最大限度地委以客户满意和信任,商务人员经常借助委婉语礼貌、含蓄地陈述自己的观点和愿望,以此营造良好的氛围,达到交易双方各自的预期目的。然而,由于委婉语的使用不当而导致谈判失败的事件时有发生。因此,对委婉语进行了解与研究具有极其重要的意义。本文主要探讨英语委婉语在国际商务谈判中的应用。  相似文献   
186.
图书馆公示语是图书馆和读者沟通的基本桥梁,应采用国际通用语英语以及母语汉语的双语模式.图书馆公示语要遵守相应的翻译标准与原则,符合通用性和专业性.以广东青年职业学院图书馆公示语的汉英翻译为例,从指示类和导向类、指令类和限制类、警告类和禁止类公示语等方面,探讨图书馆公示语翻译的标准与原则,分析公示语翻译过程中所采用的翻译策略.  相似文献   
187.
人们阅读语符文本会产生辨味审美,就因为语符具有一种生成味象的机制,这种机制源于饮食生活。饮食生活作为味象生成的根基,其通过交感、第二信号系统及联觉通感等多种途径实现语符的味象生成,从而达成辨味审美。  相似文献   
188.
话语语法的建构离不开语用、文体和文化因素 ,语用学、文体学和文化学的交叉学科研究 ,可促进二语教学的发展 ,从而解决语言中出现的难点问题。  相似文献   
189.
对翻译的研究从信达雅到忠实,对等,各种派流层出不穷。大多是从词义修辞等方面进行考量,文章认为似乎还可以从篇章结构这一宏观角度进行考虑。文章试图从宏观层面对英汉翻译中基本语篇结构进行分析和研究,并建立相关模式。  相似文献   
190.
不同语言在不同化中的语用差异成为跨化交际中的障碍,从称呼用语、打招呼用语、礼貌用语、介绍、问候、寒暄及告别等方面分辨英、汉语的语用差异有利于跨化交际。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号