全文获取类型
收费全文 | 36659篇 |
免费 | 54篇 |
国内免费 | 60篇 |
专业分类
教育 | 30129篇 |
科学研究 | 2185篇 |
各国文化 | 74篇 |
体育 | 262篇 |
综合类 | 1930篇 |
文化理论 | 228篇 |
信息传播 | 1965篇 |
出版年
2024年 | 161篇 |
2023年 | 670篇 |
2022年 | 691篇 |
2021年 | 439篇 |
2020年 | 469篇 |
2019年 | 496篇 |
2018年 | 296篇 |
2017年 | 620篇 |
2016年 | 1360篇 |
2015年 | 2013篇 |
2014年 | 3204篇 |
2013年 | 2465篇 |
2012年 | 2579篇 |
2011年 | 3357篇 |
2010年 | 2901篇 |
2009年 | 2911篇 |
2008年 | 2734篇 |
2007年 | 2240篇 |
2006年 | 1533篇 |
2005年 | 1104篇 |
2004年 | 973篇 |
2003年 | 877篇 |
2002年 | 822篇 |
2001年 | 590篇 |
2000年 | 451篇 |
1999年 | 228篇 |
1998年 | 148篇 |
1997年 | 95篇 |
1996年 | 82篇 |
1995年 | 57篇 |
1994年 | 68篇 |
1993年 | 36篇 |
1992年 | 34篇 |
1991年 | 30篇 |
1990年 | 18篇 |
1989年 | 19篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
《兰州教育学院学报》2019,(4):139-140
中外文化的频繁交流使得歌词翻译日渐流行,由于中西方文化和中英两种语言之间存在差异,怎样忠实于原文又不失美感地翻译中文歌词成为值得翻译工作者深思的问题。基于刘宓庆教授提出的翻译美学理论,本文从音美、词美以及句美三个方面对比分析了歌曲《成都》的两个英译文本,旨在为中文歌曲英译提供新的视角。 相似文献
992.
研究方法进步是一门学科进展的最直接显示。我国高等教育研究在方法论上获得了重大突破,最突出的表现就是研究方法由单一走向多元,这为高等教育研究带来了勃勃生机。但就整体而言,人们的方法意识并不强,这在相当程度上影响了研究的深度和结论的可靠性。因此,加强对研究方法的探讨就显得尤为必要。本刊特约厦门大学教育研究院七位专家、学者撰写了一组笔谈文章,从多个角度对高等教育研究方法的最新进展进行介绍。限于篇幅,本刊将这组笔谈分两期刊发,以飨读者。 相似文献
993.
戴桂珍 《沙洋师范高等专科学校学报》2011,12(2):51-54
旅游翻译文本中文化对应词少,依据关联翻译理论中的"最佳关联"原则,为了使译者意图与读者期待相吻合,旅游翻译实践中可以在人物、节日、地名等方面采用英语的文化替换词进行类比。译者通过类比的翻译策略克服文化因素的限制,使译文传情达意,使外国游客借助熟悉的内容理解景点的内涵,加强文化交流的效果。 相似文献
994.
刘巧丽 《沙洋师范高等专科学校学报》2011,12(2):18-20,38
文章以大学英语的课程要求为纲,就课堂翻译教学的目的、模式及翻译教学对教师和学生的要求等方面进行了探讨。 相似文献
995.
文学翻译不仅仅是两种语言符号的转换艺术,也是两种文化的转换艺术。文章从文学翻译的基本特性,地域文化差异、思维模式文化差异、习俗文化差异、历史文化差异等方面来论述文学翻译中的文化差异问题。 相似文献
996.
《兰州教育学院学报》2019,(2)
全球化大背景下,我国跨文化电视传媒热度持续提升,其中不乏文学与影视联姻产生的优秀海外剧作涌入市场,《神探夏洛克》便是近年来进口电视剧中的翘楚。自2010年问世以来,该迷你剧每一季均拥有广泛受众,甚至续集在播出前数月就已引发热议,焦点之一就是字幕翻译的创新性。该剧字幕翻译既体现了纯正英式现代元素与传统的碰撞,又准确拿捏了文学性与观赏性,还通过对译介生态伦理的重视掀起青年观众的英语学习热潮。 相似文献
997.
徐常兰 《读与写:教育教学刊》2011,(2):34-35
本文从奈达的"功能对等"理论的角度对衡水市公示语翻译现状作了粗略的调查。由于我国对外开放的逐步深入,公示语作为外国人日常生活的重要组成部分,其翻译质量也关系到了城市的发展。公示语具有信息、指示、限制及警示四种应用功能,在措辞方面具有简洁、通俗及语言规范等特点。但由于文化和语言的差异,公示语翻译中存在着大量的问题。如:拼写错误、用词不当、语法错误等。公示语的完善及改进需要全社会给予更多的关注,共同努力解决存在的问题。 相似文献
998.
999.
马哲 《商丘师范学院学报》2011,27(7):118-121
文学作品的文学性具体而言就是美感的凸显,在翻译的过程中如何做到这一点是文学翻译的一个重要任务。优美的文学翻译作品,尤其是诗歌翻译作品,是译者利用渊博的知识、澄明的心智和非凡的艺术才华对原作品所做的带有创作性的重新表达。如何在文学作品的翻译中利用意象做到美感的传递,是值得探讨的课题。 相似文献
1000.
中国饮食文化源远流长,中国特色莱是中国饮食文化的一部分,随着北京奥运会和上海世博会的成功举行,中国特色饮食文化为越来越多的外国朋友了解。如何让外国朋友了解中国文化,同时又向世界传播我们的特色文化已成为一项重要的任务。本文将以关联翻译理论为指导,探讨如何更好的翻译中国特色菜名。 相似文献