全文获取类型
收费全文 | 568篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 6篇 |
专业分类
教育 | 435篇 |
科学研究 | 43篇 |
体育 | 18篇 |
综合类 | 34篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 50篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 16篇 |
2014年 | 38篇 |
2013年 | 30篇 |
2012年 | 46篇 |
2011年 | 52篇 |
2010年 | 35篇 |
2009年 | 31篇 |
2008年 | 51篇 |
2007年 | 52篇 |
2006年 | 55篇 |
2005年 | 38篇 |
2004年 | 23篇 |
2003年 | 28篇 |
2002年 | 20篇 |
2001年 | 14篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有581条查询结果,搜索用时 937 毫秒
81.
利用双曲函数列tank^kxcoshx(k=0,1,2,……),求出一些收敛数项级数的和,从而为数项级数求和提供了一种新方法. 相似文献
82.
公文主题词标注问题浅析 总被引:1,自引:0,他引:1
林永煌 《福建教育学院学报》2003,4(4):74-76
为使党政机关公文处理更加规范 ,便于公文的立卷归档 ,适应计算机主题检索及公文管理现代化的需要 ,党政机关公文必须标注主题词。而公文主题词的标引工作是整个公文处理工作中的一个难点 ,本文就公文主题词的涵义与特征、主题词标注依据及《主题词表》体系结构、标注程序及标注主题词应注意的几个问题作初步的探讨。 相似文献
83.
郭旭明 《湖南科技学院学报》2007,28(11):184-186
汉语文化负载词是指那些标志着中华民族文化中特有事物的词、词组或习语,它们反映了中华民族在漫长的历史进程中逐渐积累的、有别于其它民族的、独特的活动方式。由于其所负载的文化内涵,其可译性若用传统译论的标准来评价则非常之低。但若从目的论的角度来探讨则其可译性大大提高。目的论强调“翻译目的决定翻译手段”,其翻译标准是“充分”。根据该标准,只要汉语文化负载词的译文在译语语境中能充分达到翻译目的的要求,从而充分实现跨文化交际的目的,不管译者采取何种翻译手段,管它是直译,意译,还是二者之中和,都可以认为该译文很“充分”,该源语文化负载词具有“充分”的可译性。 相似文献
84.
夏卫华 《安徽教育学院学报》2007,25(5):107-110
拟亲属称谓是一种比较特殊的社交指示语。通过对《红楼梦》两种译本中拟亲属称谓翻译的比较,可以得出结论:英汉拟亲属称谓反差强烈,折射出不同的民族文化。对中西拟亲属称谓异同的认识,可以减少语码转换中读者所产生的困惑和误解,有利于跨文化交际的顺利进行。 相似文献
85.
英汉基本颜色词的文化异同及其翻译方法 总被引:6,自引:0,他引:6
纳成仓 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2005,(6):120-123
英汉两种语言的基本颜色词数量大体相当.而英语和汉语因为分属于两个截然不同的语系,植根于两种不同的文化体系,折射出英汉民族不同的文化心理和审美情趣,中西方给颜色词所赋予的文化内涵也是不尽相同的.本文就造成英汉颜色词文化异同的成因作一些探讨,并提出了颜色词翻译的三种方法:变色法、增色法和减色法. 相似文献
86.
培里认为,价值是任何兴趣的任何对象。兴趣与价值的这种关系为我们把握教育领域知识价值的基本涵义提供了新的视角。知识的价值也就并不是属于知识本身特有的东西,它是知识与学生的兴趣构成的一种特殊的关系,有价值的知识也就是学生的兴趣所投射的知识。 相似文献
87.
赵琦 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2012,48(3):136-140
英译时事政治术语,最易产生中式英语。从汉语负迁移视角看,产生中式英语的原因主要有文化负迁移、思维负迁移和语言负迁移。应根据时政术语的特点,采取不同的翻译方法,更要分析中式英语的成因,进行英汉对比研究,加强两种语言尤其是英语的修养,尽量做到避免中式英语,让译文更接近"信、达、雅"的境界。 相似文献
88.
林文贤 《韩山师范学院学报》2012,(3):7-12
通过利用Riccati变换和Philos方法,获得了具连续分布时滞和阻尼项的二阶半线性中立型泛函微分方程的区间振动准则,推广和改进了文献中的结果. 相似文献
89.
胡培安 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》2012,(1):119-125
流行语不是热门词语,也不是高频词语,《中国语言生活状况报告》课题组使用的"流行语"实际上是"热门词语"和"高频词语"的复合体,语言学界应当有自己的流行语定义,我们认为流行语的语言学界定是"当流行以语言为载体,而且具有语法组合或语义组合的创新时,就形成了流行语",这一定义使我们更多地关注流行语的语言形式的创新及其语义演变过程,更有利于理解语言变化的社会动因。流行语具有流行性、创新性、变异性和模因性四大特点。 相似文献
90.