首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6492篇
  免费   5篇
  国内免费   13篇
教育   5845篇
科学研究   225篇
各国文化   8篇
体育   80篇
综合类   182篇
文化理论   10篇
信息传播   160篇
  2024年   2篇
  2023年   31篇
  2022年   30篇
  2021年   40篇
  2020年   42篇
  2019年   53篇
  2018年   27篇
  2017年   61篇
  2016年   148篇
  2015年   265篇
  2014年   706篇
  2013年   461篇
  2012年   423篇
  2011年   626篇
  2010年   544篇
  2009年   469篇
  2008年   630篇
  2007年   374篇
  2006年   276篇
  2005年   253篇
  2004年   179篇
  2003年   197篇
  2002年   183篇
  2001年   158篇
  2000年   134篇
  1999年   55篇
  1998年   31篇
  1997年   26篇
  1996年   12篇
  1995年   16篇
  1994年   19篇
  1993年   10篇
  1992年   12篇
  1991年   6篇
  1990年   6篇
  1989年   3篇
  1984年   2篇
排序方式: 共有6510条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
打破以往化学教学中学生被动接受实验事实的教法 ,以问———引———探———究为学习线索 ,以教师精心设计的实验结论为依据 ,通过学生亲自实验 ,探究课本实验结论的形成过程。  相似文献   
102.
信息技术(Information Technology)应用到中学英语教学过程后,引起了学习环境、学习资源、学习方式的巨大变化。运用IT可以设计出全新的整体教学过程和交互性、个性化的训练方式。这样,学牛在教师控制下被动接受知识的局面将会改变,学习效率也将会大为提高。因此,信息技术与课程整合已成  相似文献   
103.
课堂英语ABC     
李世荣 《初中生》2007,(10):56-57
I’m sorry.I didn’t understand.很抱歉,我没弄懂。[第一段]  相似文献   
104.
长期以来,英语学习和语法学一直对所谓的“形式为生动,意义为被动”一类动词争论不休。至今为止,关于此类动词的用法鲜有令人满意的解释,本试图通过对大量例句的归纳与分析,找出该类动词共性的东西,得出令人信服的结论,排除英语学习在这方面遇到的干扰。  相似文献   
105.
本文将语篇分析理论中的主位/述位概念运用于英汉翻译研究,描写发生在小句主位上的语际转换现象,文章集中讨论了英汉两种语言由于句法结构的区别而造成的主位结构上的两大差异:汉语中居于主位的主语不一定像英语那样与述位中的动词构成动作者和动作的关系;汉语小句复合体中主语常被省略,造成主位空位。本文从语篇分析的角度,运用系统功能语法理论,通过对英汉基本句类的主述位结构的对比分析,探讨如何在翻译中处理主述位错位现象的问题。  相似文献   
106.
现代汉语完句的语用解析   总被引:2,自引:0,他引:2  
现代汉语完句成分是依附于由实词构成的句干、使静态句干实现为动态句子所具有的句级功能性成分.在语用上,汉语句子层级性构造的外围是语境,它是必不可少的"完句背景";语气的完句作用也不可或缺,各类句调的完句作用强弱可以排列为祈使>感叹>疑问>陈述,和言语行为的类型密切相关.  相似文献   
107.
"从来"句的语义语用分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
从深层语义及语用角度重新审视时间副词“从来”所在句子即“从来”句,可以发现在表层句法结构和意义背后隐藏着人们使用“从来”句的主观心理认知基础,即对某一主观事态的强调申明,或对某一客观事态的强调评断。“从来”句有强烈的主观色彩,无论在否定句还是肯定句中,说话人对前文或隐或现的某种个人看法或公认看法的积极否定提供了“从来”句的语用前提和背景。  相似文献   
108.
日语被动句分为直接被动和间接被动(受害被动)两大类.间接被动中包含完全间接被动和过渡性间接被动.过渡性间接被动又可细分为所有物被动和部分被动.另外,对"受害被动"中的"受害"一词应该从句子结构来理解,即将述语动作的局外者"勉强地"牵涉到动作事项中来.  相似文献   
109.
英汉书面广告语篇小句平均含量均很低,兼具书面语体和口语体特点,体现出非正式语体特征。英汉两种语篇小句衔接机制上表现出相似性。英语广告语篇语义不太严谨、缜密,必要地方依然表现出形式上的连贯性;汉语中各小句之间的语义内容密切相关,但缺乏显性的形式衔接手段。英语重形合,句子采用焦点句法,以形寓意、以法摄神、严密规范。汉语重意合,句子采用散点句法,以意役形、以神统法、流泻铺排;词语之间的关系常在不言之中,语法意义和逻辑联系常隐含在字里行间;句与句、词组与词组的关系,更多地是通过语境和语调而不是靠连接词来表达的。  相似文献   
110.
连动句是汉语的一种特殊句式,本文试图从连动句的定义、分类和特点等几方面介绍汉语连动句,然后通过比较英语连动意义的表达法,引出汉语连动句的翻译方法.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号