首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6492篇
  免费   5篇
  国内免费   13篇
教育   5845篇
科学研究   225篇
各国文化   8篇
体育   80篇
综合类   182篇
文化理论   10篇
信息传播   160篇
  2024年   2篇
  2023年   31篇
  2022年   30篇
  2021年   40篇
  2020年   42篇
  2019年   53篇
  2018年   27篇
  2017年   61篇
  2016年   148篇
  2015年   265篇
  2014年   706篇
  2013年   461篇
  2012年   423篇
  2011年   626篇
  2010年   544篇
  2009年   469篇
  2008年   630篇
  2007年   374篇
  2006年   276篇
  2005年   253篇
  2004年   179篇
  2003年   197篇
  2002年   183篇
  2001年   158篇
  2000年   134篇
  1999年   55篇
  1998年   31篇
  1997年   26篇
  1996年   12篇
  1995年   16篇
  1994年   19篇
  1993年   10篇
  1992年   12篇
  1991年   6篇
  1990年   6篇
  1989年   3篇
  1984年   2篇
排序方式: 共有6510条查询结果,搜索用时 625 毫秒
71.
科技英语长句通常结构复杂。层次纷纭.修饰成分相互套接。语序错综。因而在译成汉语时较为困难。在科技英语翻译过程中。将长句解构为多个小句.表达时根据原文主题意义、逻辑、各小句意义等重构译文。不失为一种可行的途径。  相似文献   
72.
这节课学习用句型“I love….”来表达自己的感情。教完单词“love”后,我就让学生模仿句型来抒发一下自己的情感。  相似文献   
73.
"横渠四句"饱含丰富的文化价值,是对当代青年进行社会主义核心价值观教育的宝贵精神财富,尤其对友善观培育具有伦理价值和借鉴意义。"横渠四句"有助于解决当下青年在对待自然与他人、文化认同及理想信念层面存在的困境,为形成天人合一精神、民胞物与情怀、中华文明认同和继往开来气魄提供思想理论基础。  相似文献   
74.
1变革与困惑我国基础教育传统的教学方式和学习方式是以被动接受式为主要特征,具体表现为:教学以教师的讲授为主,很少让学生通过自己的活动与实践来获得知识,得到发展。新的课程标准倡导探究性学习,这是对传统教学方式的一种变革。我们知道,探究性学习不是唯一的方式,不同的学习方式各有各的特点、优势和适用条件。但是,探究性学习是重要的学习方式,它以建构主义的学习观和多元智能理论为理论基础,让学生通过类似于科学家科学探究活动的方式获取科学知识,并且在小组成员间的合作和谈论中加深对事物的理解。小组合作探究是新课标倡导的核心教…  相似文献   
75.
仿句与作文     
笔者通过进行仿句练习,不但训练了学生的想象力和语言表达能力,而且提高了学生的作文水平,使学生成为一个个小诗人。  相似文献   
76.
从研究“A,但B”为代表的转折句的类别及构成方法入手,为对转折句进行语义分析提供方法和途经.根据A、B所表达的概念之间是否具有属种关系,将“A,但B”分为属种关系转折句和非属种关系转折句;根据A、B所断定的两种事物情况是否在同一个语义层面上,将“A,但B”类转折句分为相同语义层面上的相反相对和不同语义层面上的相反相对;根据A、B之间的逻辑联系来分类,将“A,但B”分为并列式、连贯式、递进式、选择式、因果式等转折句。“A,但B”类转折句构成的逻辑方法主要有求同法、求异法、限制法,概括法、排除法、对照法等.  相似文献   
77.
本根据多值逻辑对现代汉语陈述句的肯定,否定的句值进行了讨论,指出陈述句的句值不是简单的二值,而是多值的,本同时指出陈述句的句值在实际运用中会出现偏移现象,陈述句句值的偏移现象可以根据句项的数量大致计算出来。  相似文献   
78.
苗语有话题句。苗语话题句分为有词汇标记的和无词汇标记的两种。有词汇标记的话题句以句中语气词"ni33"为话题标记词。话题成分具有多样性,不同的句子成分、语法单位、语义内容均可做话题。苗语话题句有论元共指话题句、语域式话题句、拷贝型话题句等语义类型。  相似文献   
79.
英语里被动语态使用得非常广泛,而现代汉语里要相对少得多。一见到英语被动式,不问青红皂白,统统加个"被"字来译,这大概是初学翻译时最容易犯的毛病之一。殊不知汉语里表达被动意义的方式是多种多样的,绝非只有用"被"字才行。翻译时要照顾到英、汉两种语言的  相似文献   
80.
《现代语文》2016,(4):2
陈舜婷,“80后”学者,成长于教师世家。1999年,四川省电视台以其家族三代九人执教为专题拍摄纪录片《烛光里的岁月》。上海外国语大学2009级语言学及应用语言学专业博士,研究方向为对比语言学,句法学和语义学,论文用语料库做研究。2010年曾接受爱思网络广播专访,探讨英语系学生的学业规划。2011年7月在科罗拉多大学参加美国语言学会高级暑期讲习班,修课并撰写课程论文,获4门课程的学分。2011~2012年,以Fellow身份在哈佛大学语  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号