排序方式: 共有69条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
加入世贸组织后 ,我国政府将进一步对外开放我国的航运业 ;同时 ,政府交通主管部门正积极努力健全与完善我国国际航运事业的政策法规体系 ,以规范我国的航运市场 ,规范行业行为。然而 ,由于历史原因以及我国航运从业人员对国际航运英语翻译的疏忽 ,因翻译造成的经济损失比比皆是。这不得不引起人们的注意。本文归纳了我国国际航运英语翻译中存在的主要问题 ,即 :语法错误 ;术语翻译错误 ;望文生义的错译、误译 ;文化差异引起的错译 ;习惯性用法引起的误译 ;专业术语不统一引起的误译。同时 ,文章指出 :在规范航运市场的同时 ,我国的航运英语也需规范化、标准化。 相似文献
52.
功能翻译理论维度下的翻译失误研究——长沙市旅游景点公示语译例分析 总被引:1,自引:0,他引:1
袁琼 《邵阳学院学报(社会科学版)》2011,10(2):79-81
德国的功能翻译理论强调翻译是一种目的性行为,认为翻译应该以译文预期功能为目的,选择最佳的翻译策略。旅游翻译的应用性决定了旅游文本以信息功能为主,感染功能为次。文章通过对长沙市部分旅游景点误译的举例分析,认为旅游景点公示语的翻译应以功能翻译理论为指导进行规范。 相似文献
53.
熊俊 《荆州师范学院学报》2006,29(2):243-244
通过对《〈新编英语教程〉[修订版]学习指南》中误译的分析与订正,归纳总结出翻译过程中应注意的问题。 相似文献
54.
李秀霞 《佳木斯教育学院学报》2012,(1):278-278
本文指出张培基先生的英译文《时间与生命》确实是一篇上乘的佳作,但其中也存在着由于理解错误而导致的误译之处,本文对误译之处进行了深入的分析并提出了更忠实于原文的译文。 相似文献
55.
陈白璧 《闽西职业技术学院学报》2005,7(2):111-114
通过实例,从准确理解表达词义,语境对关键词的影响,文中逻辑关系,商务术语标准规范化等4个方面论述现代商务英语的误译及其修改原则。 相似文献
57.
影视字幕翻译散论 总被引:7,自引:0,他引:7
卢炳群 《南京晓庄学院学报》2002,18(3):84-87,56
文章分析了影视字幕翻译的现状 ,产生扭曲原著的原因 ,剖析了种种误译的实例 ,指出培养良好译德的重要性。 相似文献
58.
英汉误译的原因各种各样,但那些趋同性误译的发端潭头往往可以追溯到汉字语境与汉语思雄。文章试图从《大学英语》中的启发性译倒探讨荚汉误译酌定生学原理。 相似文献
59.
20世纪80年代以来,翻译的"文化转向"开拓了翻译研究的新视野,翻译研究从语言层面转向文化层面,翻译被看作是两种文化之间的交流。关联理论对翻译具有强大的解释力,用其分析翻译中的文化误译现象可以发现,充分照顾到译文读者认知语境的有意误译,使得译文读者只需付出很少的推理努力便能找到原文与其语境假设的最佳关联。译者也应发挥主体性与创造性,避免无意文化误译的产生,并充分运用有意文化误译以更好地实现翻译目的。 相似文献
60.
刘影倩 《湖北广播电视大学学报》2007,27(9):70-71
意象派诗人庞德所翻译的中国古诗《长干行》是二十世纪很重要的一篇文学作品。本文试图通过对比原诗,找到庞德译文在结构、手法上的特色,指出其翻译当中出现的错误,并且分析其原因。 相似文献