首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   231105篇
  免费   553篇
  国内免费   553篇
教育   151926篇
科学研究   12831篇
各国文化   4700篇
体育   11564篇
综合类   8424篇
文化理论   5643篇
信息传播   37123篇
  2024年   784篇
  2023年   2775篇
  2022年   2001篇
  2021年   3301篇
  2020年   3967篇
  2019年   4157篇
  2018年   2148篇
  2017年   3724篇
  2016年   4766篇
  2015年   8407篇
  2014年   19753篇
  2013年   16973篇
  2012年   20310篇
  2011年   20570篇
  2010年   17217篇
  2009年   17183篇
  2008年   19139篇
  2007年   14560篇
  2006年   10894篇
  2005年   8726篇
  2004年   7559篇
  2003年   6704篇
  2002年   5280篇
  2001年   4221篇
  2000年   3020篇
  1999年   1157篇
  1998年   775篇
  1997年   642篇
  1996年   420篇
  1995年   302篇
  1994年   238篇
  1993年   135篇
  1992年   139篇
  1991年   126篇
  1990年   63篇
  1989年   43篇
  1988年   2篇
  1987年   9篇
  1986年   2篇
  1985年   2篇
  1983年   4篇
  1957年   11篇
  1956年   1篇
  1955年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
62.
63.
"中国梦"为传统武术传承与发展提供机会的同时也要求其履行一定的责任。结合传统武术传承与发展现状,对"中国梦"视域下传统武术责任担当的困境及破解路径展开研究。研究认为,传统武术的文化安全存在问题、功能价值动员程度不足和武术精神实现路径与自觉实践不足是传统武术在实现"中国梦"中责任担当的主要困境;主要成因是对传统武术的属性定位狭隘、文化地位定位不合理、功能价值动员失衡和传播策略错位。提出传承内涵与创新实践路径并举、将传统武术落实到全民健身活动中和行政引导与拳种自主规划相结合的破解路径。  相似文献   
64.
选取《关雎》的三个英译本,其译者阿瑟·韦利、杨宪益夫妇和许渊冲是三位文化身份各不相同的译者。通过对三个英译本进行分析,发现作为久居英国的犹太译者,韦利忠实于原诗的字面意义,偶有改动,以照顾西方读者的阅读感受;作为中西文化杂糅者,杨宪益夫妇用直白易懂的语言详尽阐释原文的思想和内涵;作为典型的民族文化认同者和爱国者,许渊冲更注重原诗风格和内涵在译文中的再现。  相似文献   
65.
在发展中国家和地区实现现代化,无论是欧洲模式还是美国模式,都没有取得成功。中国模式自带轨迹、自成体系,有自己的独特性和逻辑性,是中国共产党实事求是解决中国实际问题,锐意改革,独立自主探索适合自己国情民情道路的结果。既充分体现了中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信和文化自信,又为非西方国家的崛起和全球治理提供中国智慧和中国方案。  相似文献   
66.
67.
68.
69.
70.
尽管目前的音乐市场被流行音乐所占据,但网络上却掀起一阵古典音乐的浪潮。不同于主流形式的音乐文化,其主要由一个名为"墨明棋妙"的新兴音乐组织所兴起,给人们带来了全新的审美体验,这种古典音乐在网络上十分盛行,具有强大的渗透力和广泛的影响力,对当下许多年轻人的价值观念和行为方式造成了深远的影响,是典型的青年亚文化。此古风音乐把传统民乐方面、戏曲元素方面和流行元素方面进行有机结合,并将古体诗和现代诗的语言文字魅力融入其中,掀起了一股网络古典音乐风潮,并通过组织化形式和圈子传播形式不断发展壮大。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号