全文获取类型
收费全文 | 528345篇 |
免费 | 2397篇 |
国内免费 | 3837篇 |
专业分类
教育 | 301458篇 |
科学研究 | 90410篇 |
各国文化 | 718篇 |
体育 | 10242篇 |
综合类 | 10140篇 |
文化理论 | 5391篇 |
信息传播 | 116220篇 |
出版年
2024年 | 1237篇 |
2023年 | 5049篇 |
2022年 | 3059篇 |
2021年 | 4798篇 |
2020年 | 6320篇 |
2019年 | 5786篇 |
2018年 | 3188篇 |
2017年 | 5592篇 |
2016年 | 7597篇 |
2015年 | 15130篇 |
2014年 | 42834篇 |
2013年 | 34304篇 |
2012年 | 40118篇 |
2011年 | 41983篇 |
2010年 | 36775篇 |
2009年 | 36528篇 |
2008年 | 40977篇 |
2007年 | 34263篇 |
2006年 | 27845篇 |
2005年 | 26871篇 |
2004年 | 24824篇 |
2003年 | 22150篇 |
2002年 | 17256篇 |
2001年 | 13979篇 |
2000年 | 10971篇 |
1999年 | 4625篇 |
1998年 | 3704篇 |
1997年 | 3498篇 |
1996年 | 3311篇 |
1995年 | 2754篇 |
1994年 | 1946篇 |
1993年 | 1376篇 |
1992年 | 1082篇 |
1991年 | 890篇 |
1990年 | 780篇 |
1989年 | 872篇 |
1988年 | 65篇 |
1987年 | 44篇 |
1986年 | 58篇 |
1985年 | 43篇 |
1984年 | 51篇 |
1983年 | 28篇 |
1980年 | 1篇 |
1957年 | 17篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
采用文献资料法、访谈法等,了解到上海市黄浦区政府培育社会体育组织发展的现状以及存在的问题,提出针对性的发展路径。研究表明:经过阶段性的培育,目前上海市黄浦区社会体育组织结构较完整,规模初现,功能呈现多元化,制度建设日益完善,监督评估机制雏形初显;但培育过程中存在着党建嵌入不足,培育主体较为单一,培育体制机制不完善,培育制度保障体系不健全等问题。提出培育路径:创新党建嵌入方式,实行组织党建工作制度化;搭建组织服务平台,拓宽组织准入范围;分类、分阶段针对性的培育,健全培育体制机制;完善组织制度建设,提升组织服务能力。 相似文献
62.
63.
64.
65.
易军 《吉林体育学院学报》2020,(1):21-29
以中国知网所收录的2007年至2017间核心期刊中有关公共体育服务文献题录作为分析数据样本,对所搜集到的254篇文献进行可视化分析。借助CiteSpace V软件,运用文献计量学方法与内容分析方法,结果表明:近十年我国公共体育服务研究经历了波浪式增长与急速增长两个阶段,研究主题紧密结合国家政策战略,在不断调整中推动了公共体育服务的发展。主要特征体现在始终服务于国家宏观政策方针,顺应了政府职能转变下对体育发展改革的时代需求;以“体育管理、公共服务”为核心的研究主题始终贯穿,主动融入政策响应的研究诉求强烈,人民美好生活中体育需求的关照不足;整个研究过程充满了动态性与局限性。未来研究应坚持与国家公共服务政策相伴相生,形成开放性反馈研究系统;注重公共体育服务研究的政策引领和政策的事后绩效评估;打造学术共同体,提升公共体育服务研究成果在政策咨询和智库建设中的作用。 相似文献
66.
清代一些重要的东北流人为东北地区的发展起到了重要的推动作用。他们将流放中所见、所感进行了翔实的记录,这些文献便成为东北地区历史文化、自然风貌和人文特色的真实写照。清代重要东北流人有些许几位,从中选取知名度较高的吴兆骞、方拱乾、杨宾及其文献作为研究依据,运用文献学相关理论和方法,对清代重要东北流人及其文献内容进行梳理与研究,以期更深入地了解当时的人文、地理和自然状况,传承优秀的思想精神,为相关研究提供借鉴。 相似文献
67.
68.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。 相似文献
69.
70.