首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   18679篇
  免费   31篇
  国内免费   20篇
教育   9509篇
科学研究   1589篇
各国文化   469篇
体育   810篇
综合类   378篇
文化理论   252篇
信息传播   5723篇
  2024年   41篇
  2023年   142篇
  2022年   164篇
  2021年   186篇
  2020年   181篇
  2019年   190篇
  2018年   120篇
  2017年   237篇
  2016年   493篇
  2015年   706篇
  2014年   1808篇
  2013年   1500篇
  2012年   1716篇
  2011年   1877篇
  2010年   1610篇
  2009年   1403篇
  2008年   1525篇
  2007年   1110篇
  2006年   784篇
  2005年   745篇
  2004年   685篇
  2003年   462篇
  2002年   280篇
  2001年   271篇
  2000年   192篇
  1999年   66篇
  1998年   51篇
  1997年   42篇
  1996年   36篇
  1995年   22篇
  1994年   23篇
  1993年   20篇
  1992年   17篇
  1991年   7篇
  1990年   10篇
  1989年   8篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 406 毫秒
991.
论奇观电影     
随着现代科技的迅猛发展,一种新的电影样式——奇观电影出现了。奇观电影的出现主要来自两个转变,即传统印刷媒介向现代电子媒介的转变和传统叙事电影向现代奇观电影观念的转变。总体说来,当代奇观电影主要有三种类型:身体奇观,速度奇观,场景奇观。奇观电影一方面给消费时代的受众群体以极大的视觉满足,但另一方面却削弱了传统电影以人类的终极关怀为中心的思想深度。  相似文献   
992.
随着我国体育管理体制改革的推进,商业健身俱乐部如雨后春笋不断涌现,并受到广大健身爱好者的青睐。试运用文献资料法、逻辑分析法,从商业健身俱乐部营销策略的研究出发,结合4P营销组合策略的产品、价格、渠道、促销四个要素在商业健身俱乐部中的运用,为我国商业健身俱乐部的经营发展提供理论依据。  相似文献   
993.
李慧娟 《快乐阅读》2011,(9):128-128
许多优秀的古典诗词,往往以生动精练的语言描绘出一幅幅色彩鲜明的图画,给人以难忘的印象。因此,历来都有"诗中有画,画中有诗"、"画是无声的诗,诗是有声的画"的说法。古典诗词中画面的组接方法,跟电影中的蒙太奇手法确有不少相通之处。蒙太奇是电影艺术的重要表现手段,它主要是指根据一定的创作构思,  相似文献   
994.
随着教育现代化的发展,教学手段和教学设备也发生了极速改变,这恰好有效地推进了英语教学改革。长期采用的传统教学模式是:放音-练习-对答案-再放音,这种教学模式收效甚微,直接影响了学生听力水平的提高。在高校中如何有效地进行听力教学,成为广大教师共同思考的问题。在多媒体教学普及的今天,英文电影以它的直观、形象、生动的特点受到越来越多学生的青睐。  相似文献   
995.
意象是电影美感和思想的独特体现。影片意境造型的电影语言,是建立在意象美学的基础之上,通过镜头、场景、画面、造型、色彩等一系列因素进行创造性的美学处理和表现,使影片中的画面所创造的情景交融的意境,营造主体与客体、情与景意与象交融统一而形成的一种境界,带给人们特殊的审美体验。  相似文献   
996.
艺术和哲学需要相互之间吸纳营养,人们应当从哲学的高度来进行普遍律和一般律的指导,在具体的艺术创作和艺术理论叙述中,应该从历史和现实的规律入手,把握艺术现象的本质,揭示其特征.电影美学拥有哲学立场是毫无疑问的,电影美学无论发展到哪一天,都不能脱离哲学的羁绊.观众在欣赏一部电影时候,希望电影所展现的是自己的周围世界,包括无意识自我反映的本我的精神世界的展现,无论观众对于支配者的权力有没有循规蹈矩地接受和消费,他们的积极态度必然符合长期的哲理积淀和审美心理定势.  相似文献   
997.
杨森 《滨州学院学报》2011,27(2):113-116
电影字幕翻译是一个新兴的翻译领域。从影片《风声》的英文字幕翻译来看,要准确还原影视对白或者独白原意,译者进行字幕翻译时,不仅要考虑到语言转换问题,还要考虑到影视字幕翻译自身的特点及东西方语言文化差异所造成的各种因素的制约。作为文化交流的中介,电影字幕的翻译应以观众为中心,根据实际情况采用不同翻译策略对影片中的文化信息做出灵活处理,使字幕翻译真正发挥文化传播的中介作用。  相似文献   
998.
随着网络化进程的发展,自媒体影评也在不断发展,对电影传播产生了深远的影响。在网络时代,微博、微信公众号是自媒体影评的主战场,具有传播主体泛众化、传播渠道不断变迁、文本内容碎片化等传播特性。文章通过结合具体的电影传播事例,运用传播学理论分析自媒体影评对电影传播的控制功能,总结出议程设置营造意见气氛、多级传播强化传播效果、打造意见领袖影响传播的电影传播流程。  相似文献   
999.
张星 《考试周刊》2011,(19):26-27
本文基于片名翻译的四原则,从英语电影片名的交流功能出发,分析英语电影片名的翻译方法,论证了英语电影片名翻译是再创造,即译名在传达原片信息的同时,沟通观众感情,具有强烈的感染力和审美价值。同时,电影片名也具有很明显的交际翻译特性。  相似文献   
1000.
商贾小说在明代以前就已产生,但只有到了明代才繁荣,究其原因,主要有三个方面:一是商业经济的发展为其奠定了坚实的社会经济基础;二是传统思想文化的发展变化为其奠定了思想基础;三是整个中国小说自身的发展、繁荣为其提供了内在根据。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号