全文获取类型
收费全文 | 2414篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
教育 | 2012篇 |
科学研究 | 120篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 98篇 |
综合类 | 87篇 |
文化理论 | 11篇 |
信息传播 | 102篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 35篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 19篇 |
2020年 | 19篇 |
2019年 | 35篇 |
2018年 | 21篇 |
2017年 | 62篇 |
2016年 | 49篇 |
2015年 | 44篇 |
2014年 | 119篇 |
2013年 | 146篇 |
2012年 | 159篇 |
2011年 | 188篇 |
2010年 | 230篇 |
2009年 | 263篇 |
2008年 | 249篇 |
2007年 | 224篇 |
2006年 | 137篇 |
2005年 | 114篇 |
2004年 | 130篇 |
2003年 | 113篇 |
2002年 | 61篇 |
排序方式: 共有2432条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
首先从经济高质量发展的内涵出发,基于五大发展理念构建经济高质量发展评价指标体系,并运用主成分分析法对核心指标进行计算。然后利用山西省2012-2021年11个地市经济发展的面板数据,对技术创新、产业结构升级和经济高质量发展三者的关系进行实证研究,重点考察产业结构升级在技术创新与经济高质量发展关系间的中介效应。结果表明:(1)技术创新对经济高质量发展具有显著的正向影响;(2)技术创新对产业结构升级具有显著的正向影响;(3)产业结构升级在技术创新与经济高质量发展之间具有完全中介作用。结论表明产业结构升级是技术创新推动区域经济高质量发展的必然路径,技术创新必须首先促进地区产业结构优化升级,才能进一步带动区域经济向高质量发展的目标迈进。 相似文献
992.
通过文献资料法考察传统“侠”的转型过程及其“新民”动员实践。认为:(1)在近代内忧外患的背景下,传统“侠”被知识精英重新发掘并重塑为“武侠”,在具体实践中,从“赴士之厄困”转向“赴国之厄困”,从“任事自雄”转向“刚强奋发”,从“一二侠者”转向“匹夫有责”;(2)在“武侠”形象的塑造过程中,围绕“新民”目标,将“救国”“尚武”“雄健”作为书写重点,刻画出“为国为民”“刚强奋发”“体健技强”的新形象;(3)知识精英将该形象作为改造国民身心的理想蓝图,成为社会动员的重要文化符号。 相似文献
993.
采用文献资料法、录像观察法等方法,对2022年羽毛球世锦赛男子单打决赛技术运用进行统计分析。结果表明:(1)发球,都是反手网前为主反手平高为辅,都是以1号区为主5号区为辅;接发球,安赛龙以挑球主推球为辅,昆拉武特以搓放为主挑球为辅。(2)前场技术,使用最多的都是挑球;中场技术,都是档网为主;后场技术,安赛龙采用杀球为主,而昆拉武特采用吊球为主。(3)得分都是杀球为主,失分都是接杀球和高远球。 相似文献
994.
对于民国初年议会政治在中国浅尝辄止的失败,本文认为新旧社会转型时期国民大众思想上的守旧、落后,北洋军阀集团的阻抑及议会内部激烈的党争是使议会政治走向毁灭的最主要原因。 相似文献
995.
应用Halliday的批评话语分析指导高级英语教学,可以提升学生对语言的掌握和运用能力,引导学生更为准确、深刻和透彻地理解所学内容,帮助学生顺利进入对复杂文本的初步分析和欣赏能力的阶段,同时培养学生的自主学习能力,为进一步学习打下一定的基础。将批评话语分析的理论和方法应用到高级英语教学过程中,为解读课文文本提供了新的分析方法和思路,是辅助高级英语教学的有效方法之一。 相似文献
996.
采用文献资料法、问卷调查法、访谈法等研究方法,对运城学院公体大学生进行访谈调查,了解学生对公体武术课的兴趣,分析八极拳引入公体武术教学的可行性,促进高校公体武术的可持续发展。 相似文献
997.
关羽,三国蜀汉战将,明时受封关圣帝君.老子弟子关尹子之后人,家传老子另一弟子孔丘所喜之《易经》、《春秋》之学.平生好道,然更喜孔子推崇之忠义仁勇,有利于世道人心之治理,故被道家封为帝君、儒家封为武圣、佛家封为伽蓝. 相似文献
998.
999.
提到足球人们总会想到巴西,巴西是世界足坛的领头羊,是足球运动发展的沃土,是世界上最大的球员输出国,也是世界上球迷最多的国家.足球在巴西人心中有至高无上的地位,是巴西人生活当中不可缺少的内容.本文沿着巴西足球文化发展的脚步,从巴西足球职业化、巴西球迷和巴西足球风格等多个角度研究巴西足球文化. 相似文献
1000.
随着语言翻译规模的不断扩大,翻译数量与翻译类别逐渐增加,译者工作量剧增。提出了基于Web的协作翻译系统设计思路,以协作翻译系统为平台,运用协作理念,设计在线协作翻译模式,重点描述了译者每个环节的任务。针对译者协作和译文校对设计相关模块,基本满足了翻译工作要求,实现了在线协作翻译网络化、信息化。 相似文献