首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   142篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
教育   133篇
科学研究   1篇
综合类   5篇
文化理论   1篇
信息传播   3篇
  2019年   1篇
  2017年   25篇
  2016年   38篇
  2015年   37篇
  2014年   42篇
排序方式: 共有143条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
《平凡的世界》是路遥运用传统现实主义手法创作的小说。现实主义文学的突出特征之一是逼真的细节描写。《平凡的世界》中细节刻画随处可见,尤其是众多普通人物眼泪的细腻描写,增强了小说的情感表现力度。人物泪水中显现的真情,彰显的善良,孕育的诗意,使得该部小说蕴含着丰富的道德激情,呈现出感染、鼓舞、教育读者的审美效应。  相似文献   
2.
鬼神文化、神幻物象弥漫在《废都》的字里行间,这样的魔幻想象与"废都"文化联系在一起,共同构成了庄之蝶形象生成的文化场域。埙乐和牛的象征,庄之蝶与四个女性的关系,指向的都是知识分子建设自我精神世界的问题。贾平凹溯本追源,从传统和现代文化的矛盾冲突中,呼唤知识分子要突破重围,重返历史主体的地位。  相似文献   
3.
《商洛学院学报》2017,(1):92-96
语码转换是英语教师课堂教学普遍现象,对于最大限度地输入语言信息,有效提升教学效率与教学质量,促进第二语言学习都具有不可替代的现实作用。为了更好地发挥语码转换的教学效能,使用问卷调查和参与性观察,分析了语码转换的交际环境、交际目标、表达内容以及发话者和接受者的语言运用能力等多种动因,并从目标语与母语的主次关系、母语教学的适时和适度以及如何适应学生语言水平等方面,提出英语教师课堂语码转换的实践策略。  相似文献   
4.
《商洛学院学报》2016,(5):21-24
一个流传在西方上百年的亚洲人形象蝴蝶夫人,对其最好的评价就是"脸谱化"。蝴蝶夫人是由多部文学艺术作品共同塑造而成的,且是不断变化的。蝴蝶夫人最早源自于法国彼埃尔·洛帝根据自己在日本的经历写成的日记体小说《菊子夫人》。《菊子夫人》是一部涉外题材的作品,属于比较文学形象学研究的范围。以形象学为理论依据进行分析,可以看出洛帝在作品中塑造的异国人形象艺伎菊子夫人,代表着注视者西方对日本女性的看法:日本女性是庸俗的不贞洁的。洛帝在作品中引导了这一集体想象物。  相似文献   
5.
《商洛学院学报》2016,(1):81-84
押学生对课程设置是否满意是检验课程设置是否合理的基本标准,也为课程设置及调整提供参考价值。研究通过调查问卷的方式,从课程与就业关系的角度了解学生对英语专业课程设置的满意度。研究结果表明,学生对课程的满意度不高,影响因素主要包括实践类课程偏少,课程设置较为传统,类别较为单一,师资力量薄弱,学生对专业能力的认识欠缺等方面。因此,应用型本科院校英语专业在修订人才培养方案时,既要考虑社会对人才的需求,也要结合学生对课程的满意度,优化课程设置,加强实践教学,加强学生对专业认知能力的培养,满足学生的学习和将来就业的需要,履行地方院校服务区域经济社会发展的职责。  相似文献   
6.
《邢台学院学报》2019,(1):145-148
英语因其全球通用性而成为当今世界最具强势地位的语种,英语文化也居于强势地位,这种语言文化的强势性也对英国的国民心态、文化产生了双重影响。一方面,会促使英国人形成自信向上的品格,并确保英国历史与文化传统的传承、流播,也能有效扩大英国文化和理念在全球的影响力;但另一方面,会使英国人不愿学习其他族群的语言和文化,造成对外部世界欠缺了解,无视其他族群、国家的优点和先进之处,产生自大傲慢心态。对于我国而言,要一方面提升汉语及中华文化的地位,同时又要抱有开放共荣的心态,不断吸收外来文化的养分来发展自己。  相似文献   
7.
《商洛学院学报》2016,(1):44-48
押《汉纪》是我国第一部以"抄"书而成名的史书。荀悦"抄"《汉书》成《汉纪》,在删繁就简的过程中,创造性地发展了一系列文献整合与信息处理的方法,诸如"类记法""追记法""嵌入法"等,成功地将八十余万言的《汉书》"抄"成十八余万言的《汉纪》。更为重要的是荀悦不仅仅是删繁就简,而是"抄"中有"作",尤其是那些针对历史史实而发的"荀悦曰",对我国古代史论的发展产生了积极的影响。  相似文献   
8.
《商洛学院学报》2016,(1):73-76
押从文化阐释与文化定位的角度,选取杨宪益《红楼梦》译本中第十三回(《秦可卿死封龙禁尉,王熙凤协理宁国府》),以其中21个官职名称的翻译为对象进行评价。研究发现,其中17个官职翻译能很好的传达中国古代官职文化,但另外4个翻译的比较简单,不能完全表达其中的文化内涵。译者在翻译的过程中,应定位于"源语文化"和"译语文化"的中间地带,并适时加以详细的解释或注释。  相似文献   
9.
采用英语学习焦虑量表和应对方式量表,对275名高中生进行调查,考察英语学习焦虑和应对方式的性别特点及其与英语成绩的关系。结果发现,不同性别高中生在焦虑总分、担心、紧张不安、害怕课堂提问和消极应对方式上存在显著差异,英语学习焦虑及消极应对方式与英语成绩存在显著负相关,英语学习焦虑及消极应对方式能够负向显著预测英语成绩。  相似文献   
10.
《商洛学院学报》2016,(3):52-55
《浮躁》是中国当代作家贾平凹的第一部长篇小说。葛浩文成功地英译了《浮躁》,使得贾平凹的作品开始走向世界。从生态翻译学理论的角度看,葛浩文英译本《浮躁》的成功,就在于其"三维"的适应性选择的成功转换,即"语言维""文化维"和"交际维"的适应性选择转换。对葛浩文英译本《浮躁》的这一解读,为贾平凹作品的英译提供了更为广阔的视域。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号