全文获取类型
收费全文 | 206篇 |
免费 | 5篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 158篇 |
科学研究 | 18篇 |
体育 | 2篇 |
综合类 | 9篇 |
信息传播 | 25篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 3篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 8篇 |
2014年 | 21篇 |
2013年 | 15篇 |
2012年 | 16篇 |
2011年 | 21篇 |
2010年 | 16篇 |
2009年 | 15篇 |
2008年 | 12篇 |
2007年 | 10篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 10篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 7篇 |
2002年 | 10篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
排序方式: 共有212条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
刊物论文标题与摘要的英译特点与技巧 总被引:3,自引:0,他引:3
刊物学术性论的标题与要在成果交流与传播中起着非常重要的作用。对论标题与要的特点进行研究,有利于理解其汉英翻译的特点、翻译技巧及翻译中存在的问题,以提高标题与要的翻译质量。 相似文献
2.
林国栋 《中国科技期刊研究》2016,27(6):598-602
【目的】探讨不同结构形式题名的特点,呼吁国内科技期刊编辑人员关注和接纳短句式题名。 【方法】以国际顶尖科技期刊Cell为参照,分析国内科技期刊过多使用短语式题名而忽视短句式题名的原因,从功能性和适用性两大方面比较短句式题名与短语式题名的差异,剖析短句式题名的独特优势。 【结果】短句式题名与短语式题名表达论文内容的角度不同,短语式题名是对论文研究内容和范围的概括;短句式题名多采用陈述句,直接提炼出论文的研究结论,读者可从中获取更有价值的信息。一味地为追求简练而固守短语式题名,忽视短句式题名,不利于论文关键信息的充分表述。【结论】科技期刊应根据论文的性质和特点,以信息量最大化、有效化为原则接纳合适的短句式题名。 相似文献
3.
刘晓亮 《南昌教育学院学报》2011,26(2):31-32
史学界一般认为功曹、五官掾是两个职位。宋一夫认为功曹、五官掾是同职异称。文章在详细推敲其各个论点论据后发现均存在问题,并得出结论认为:汉代功曹、五官掾实为两个不同的职位。 相似文献
4.
英美电影片名的翻译方法及汉译谬误分析 总被引:1,自引:0,他引:1
黄曦 《湖北广播电视大学学报》2005,22(3):65-66
本文介绍了英美电影片名的翻译方法,包括直译、意译、直译和意译相结合三种主要方法。并对一些电影片名汉译谬误进行分析。 相似文献
5.
As a very important part of people’s daily life, film is a popular and influential medium. People from all over the world now have easy access to get to know China through Chinese movies. Therefore the... 相似文献
6.
刘会婷 《中国科技期刊研究》2015,26(12):1250-1253
[目的]对比分析中外文医学核心期刊英文题名特征,为提高中国作者撰写论文英文题名能力与提高医学核心期刊学术水平提供借鉴。[方法]分别从五种国际高影响力外文医学期刊与五种中文医学核心期刊中选取同期发表的150篇论文的英文题名进行对比分析。[结果]在题名词数、冠词与中心词的使用、题名构成形式、副标题的使用及其他书写习惯等方面,中外文期刊存在较大差异。[结论]中国作者应在语言学方面提高正确率,使题名准确、简洁又具体。同时,在规范题名写作与提高写作质量方面,国内期刊应适度学习国际知名期刊的做法,以增加被检索引用的几率。 相似文献
7.
[目的]探讨地理学期刊论文英文题名在句法结构和常用表达方面的撰写特点,提高我国期刊论文英译题名的质量。[方法]选取地理学中、外权威期刊2008-2012年间的2000个题名,以国际期刊为参照,对比分析我国英文题名的句法结构及常用表达特点。[结果]与国际期刊相比,我国地理学英文题名句法结构单一,过多使用名词短语结构,复合式题名与动名词短语类使用偏少;常用表达方面,某些学术套语出现率高。[结论]我国英文题名不够简洁,减弱了题名的信息性与吸引性功能。建议期刊编辑和论文作者在英译题名时注意句法结构的多样性,尽量减少母语表达习惯的影响。 相似文献
8.
9.
This thesis attempts to discuss Chinese and English movie titles translation from the perspective of domestication theory and concludes domestication translation can break through restricts at the linguistic level to convey the meaning and spirit of movie titles efficiently. 相似文献
10.
本文以地域文化研究为基础,运用功能语言学为工具,通过对众多电影片名功能的分类,并以此为依据,提出了电影片名的翻译要紧密结合语言文化的差异性、译入语的语言优势及地域文化特色,为电影片名的翻译研究提供了一个不同的研究方向,也再一次证明了语言学是在社会文化背景下,研究翻译语言的新动力和新发展。 相似文献