首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10篇
  免费   0篇
教育   9篇
综合类   1篇
  2014年   2篇
  2013年   5篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 12 毫秒
1
1.
严尽忠 《海外英语》2013,(19):158-159
翻译是用一种语言把另一种语言所表达的内容重新表达出来的语言实践活动。它是跨语言,跨文化,跨社会的交际活动。它不仅是语言的转换,而且还是包含在语言内的文化转换。英语长句结构复杂,要准确通顺译成汉语,需要了解和掌握长句翻译要素及技巧。该文就长句翻译过程中的四大要素以及九种实用翻译技巧做了详尽的探索性研究。  相似文献   
2.
英国英语和美国英语的差异主要体现在四个方面:词汇、语音、拼写和语法。本文在这四个方面说明两国语言的差异以便英语学习者更好地掌握和适当使用英语。  相似文献   
3.
英语成语带有浓厚的文化色彩,追溯其起源有三个方面:一是生活环境和风俗习惯;二是重大的历史事件;三是神话、传说、寓言.成语的正确翻译要把文化起源和恰当的翻译方式结合起来.英语成语汉译有六种方法:一种是直译,按照其原来的形式和顺序翻译;二是直译加注释;三是套译,就是借用汉语的成语格式翻译与汉语外表不同但内容相同的成语;四是意译,抛开原来的形式,把隐藏的含义译出来;五是直译加意译;六是意译加注解.  相似文献   
4.
语言根植于文化中,得体恰当的语言交流是建立在对文化理解的基础之上。在语言教学中让学生了解英美国家文化,启迪学生的跨文化交际意识,让学生的文化积累与语言技能同步发展。本文就语言与文化的关系、传承文化的可行性、文化的具体内容、文化传播的具体实践方式作了详尽的探索和研究。  相似文献   
5.
河南省素有中国粮仓之称,在这个地区发展旅游,利用当地的自然优势和资源优势,走出一条工业化、城镇化和农业现代化相结合的发展之路。乡村游是近一个时期以来的一个新的经济增长点。中原地区处于内陆,相对于沿海城市来说,经济处于欠发达地区。乡村旅游的发展对于促进地区内的经济发展,实现国民经济可持续发展都具有非凡的意义。  相似文献   
6.
严尽忠 《海外英语》2013,(8X):84-85
The aim of English teaching is not only to make the students learn new words and grammar, answer multiple-choice questions to get good scores, but also to enhance the students’abilities of the integrated application of English, speaking and listening in particular. The ultimate goal of learning English is to use English to communicate with others in the future jobs and real life. However, the non-English majors have great trouble speaking English in class and in real life. Such ways as Socratic dialogues, cause analysis and questionnaire are used to investigate the reasons. In order to improve speaking ability, group discussion is used in class. In consequence, the students have more interest, motivation, courage and confidence in speaking English. Meanwhile, they have also established the concept of using what they learned in class, in practical work and real life.  相似文献   
7.
翻译原则是衡量译文质量的尽度。要了解和遵循翻译规律,提高翻译质量,就有必要研究和探索翻译原则。本文就此问题进行了探讨。  相似文献   
8.
严尽忠 《海外英语》2014,(9):186-187
Chinese medicine has not only made great contribution to the Chinese culture,but also generated positive influences on the world civilization.With China’s entry into WTO,Chinese medicine has been paid great attention.Nevertheless,the nature of the Chinese medicine language makes its translation very hard,particularly it is very difficult to deal with the phenomenon of nominalization when translating Chinese medicine into English.This paper explores how and why there are nominalizations in the English translation of Chinese medicine.  相似文献   
9.
严尽忠 《海外英语》2014,(9):188-190
英汉词汇包涵了丰富的文化。文化决定了词汇的具体意义。英汉互译并不意味着对应转换,而要确切地选择词汇及其内在的含义并按各自的语言规则呈现出来。该文运用对比分析的方法对汉英两种语言词汇语义及其关系进行探索和研究,并提出了相应的翻译方式。  相似文献   
10.
英语定语从句结构复杂,主句和从句相迭加使整个句子变得很长,而汉语句子较简短。为避免两种语言的差异给理解和翻译定语从句带来的障碍,本文从定语从句的意义、形式和功能角度出发,着重探究了针对不同形式的定语从句的具体翻译方法,分析并总结了特殊形式的定语从句及翻译方法。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号