首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
教育   5篇
科学研究   1篇
综合类   1篇
  2013年   2篇
  2012年   2篇
  2011年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1
1.
习语是语言发展的结晶,英汉习语都蕴含着各自不同的文化信息,体现出不同民族的文化特色.因此,习语的翻译不仅是语言的翻译,更是文化的翻译.恰当处理习语所承载的文化蕴含,是习语翻译至关重要的一环.  相似文献   
2.
语言与文化密不可分,故翻译活动总是发生于不同的文化之间。在一种文化中存在的预设在另一种文化中不一定存在。在翻译成都市温江区景区解说词时,运用了增词、省略和改写等翻译方法对其中的文化预设信息进行了处理。  相似文献   
3.
语法隐喻是系统功能语言学中的一个重要概念,在系统功能语言学中,依据元功能可将其细分为概念语法隐喻、人际语法隐喻和语篇语法隐喻.在英汉翻译教学中,充分利用一致式和隐喻式的表达形式的转换,利用名词化隐喻以及语篇语法隐喻中的衔接功能进行语篇分析,有助于加深学生对目的语的理解,提高翻译的质量.  相似文献   
4.
口语语篇是动态的交流生成过程,而顺应理论中的语境顺应也体现了动态性的特征。文章把口语语篇和语境关系顺应结合起来,从语言使用者、心智世界、物理世界和社交世界四个角度进行探讨。文章认为,语境关系顺应同样存在于口语语篇中,将从语境的动态性出发阐述口语语篇的顺应性。  相似文献   
5.
语言与文化的密不可分的关系决定了对语言的翻译也离不开文化。英汉两个民族间的在文化上的差异导致在两种语言之间也出现了词汇空缺、语义联想差异及语义错位等现象的出现。因此,在英语翻译教学中就应对其中的文化因素给予特别的关注。为了能忠实地再现源语中的文化因素,在翻译教学中可以教学生采用移植法、借用法和意译法等方法。  相似文献   
6.
作为一种较普遍的语言现象,隐喻与人类的思维和认知密切相关.在传统的研究中,隐喻被视为是一种普通的修辞手段,现在的研究则明确地将其视为是一种认知现象,是人类思维的重要方式.隐喻为我们提供了一种观察和认识客观事物的途径;隐喻可以使人们将自己的经验概念化;运用隐喻还可以创造新的意义,表达新的思想.将隐喻理论应用于英语教学目前已是一种趋势、一种需要,我们可以在英语词汇教学和跨文化教学中应用隐喻理论.  相似文献   
7.
隐喻作为一种普遍的语言现象,与人类的认知、思维关系密切。它是人类将某一领域的经验用来说明或理解另一领域的经验的一种认知活动。语言中的隐喻产生于隐喻性思维过程,反映了人类大脑认识世界的方式,是人类认知活动的结果和工具。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号