全文获取类型
收费全文 | 1137篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 18篇 |
专业分类
教育 | 826篇 |
科学研究 | 105篇 |
各国文化 | 4篇 |
体育 | 80篇 |
综合类 | 28篇 |
文化理论 | 21篇 |
信息传播 | 98篇 |
出版年
2024年 | 12篇 |
2023年 | 39篇 |
2022年 | 23篇 |
2021年 | 24篇 |
2020年 | 26篇 |
2019年 | 20篇 |
2018年 | 27篇 |
2017年 | 13篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 22篇 |
2014年 | 124篇 |
2013年 | 90篇 |
2012年 | 71篇 |
2011年 | 80篇 |
2010年 | 59篇 |
2009年 | 53篇 |
2008年 | 54篇 |
2007年 | 71篇 |
2006年 | 74篇 |
2005年 | 69篇 |
2004年 | 36篇 |
2003年 | 38篇 |
2002年 | 39篇 |
2001年 | 15篇 |
2000年 | 17篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 6篇 |
1997年 | 11篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 5篇 |
1983年 | 1篇 |
1980年 | 2篇 |
1957年 | 1篇 |
1955年 | 1篇 |
1954年 | 1篇 |
排序方式: 共有1162条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
<正>2月21日,浙江九旬退休教师王坤森签署遗体捐献志愿书。王坤森今年91岁,退伍前曾是一名部队军官,转业后在浙江医科大学(现浙江大学医学院)从事国防教育工作,直到退休。为了帮助失学儿童,2012年,年过八旬的他决定拾荒助学。 相似文献
2.
一、贡桑诺尔布生平贡桑诺尔布(以下简称贡王)清同治十年(1871年6月26日)生于内蒙古卓索图盟喀喇沁右翼旗(今赤峰市喀喇沁旗)蒙古贵族家庭,字乐亭,号夔(?)。其父旺都特那木济勒为喀喇沁右翼旗札萨克亲王兼卓盟盟长,其家族为成吉思汗勋臣乌梁罕济拉玛的后裔。他本人后被封为头等塔布囊、辅国公、喀喇沁郡王,并兼卓盟盟长。民国期间历任蒙藏事务局(后改为蒙藏院)总裁、国民党理事会理事、北京蒙藏学校校长。1931年(一说1930年)1月14日病逝于北平。 相似文献
3.
4.
2002年6月22日14时30分,山西省繁峙县义兴寨金矿区。号矿脉王全全矿井井下的大量炸药爆炸,造成38名矿工死亡。事故发生后,遇难矿工的遗体被黑心矿主运走、掩埋甚至被焚毁。然而,矿主却编造出2死4伤的谎言,企图掩盖事故真相。中央人民广播电台《新闻纵横》记者杨博、中央人民广播电台驻山西记者站记者岳旭辉等在第一时间以最快速度赶到矿难现场,并立即展开深入缜密的采访调查。面对地方官员为了掩饰矿难真相送到手边的贿赂,他们没有丧失职业道德和起码的良心。他们没有想到,这一次矿难的采访报道,居然会和呼唤新闻界构建职业道德体系关联在了一起…… 相似文献
5.
浅析出版竞争的"同质化" 总被引:1,自引:0,他引:1
笔者在书店里发现,摆放名著图书的书架上,同一本名著一般有很多个版本,让人目不暇接,不知选择哪本为好。粗粗统计了一下,《红与黑》的中译本不少于20种,《红楼梦》、《西游记》有50多个版本,新装帧的《水浒传》、《三国演义》竟然达到60多种。不仅如此,在摆放其他类图书的书架上,这种情况也普遍存在。据不完全统计,截至2001年底,全国有超过300家出版社参与了计算机图书的出版。而这些在市场上流通的计算机类图书在内容上大体相近或相同,有的甚至连书名都完全一样。这种现象目前有个流行的叫法--同质化。 相似文献
6.
7.
8.
网络剧是指利用传统电视剧的生产技术,由受众个体、新媒体或视频门户网站出品,通过互联网平台进行传播,以智能手机、平板电脑和PC等为接收终端,并且受众能够随时参与互动甚至左右剧情发展的新型剧种。自2014年“网络自制剧元年”以来,《屌丝男士》《废柴兄弟》《万万没想到》《灵魂摆渡》《太子妃升职记》等网络剧纷纷涌现,一时间,网络剧凭借其内容的草根化、传播的碎片化、受众的互动化等优势,成为各大网络媒体重点开发的对象,也赢得了广大网络受众的喜爱和认可。 相似文献
9.
“故事式新闻”当前正悄然风靡传媒界,逐步成为记者在新闻写作中运用得越来越多的一种方式。本文从讲故事新闻学与普通的新闻报道区别、讲故事的新闻作品的艺术特点、新闻的价值判断标准等几个方面来分析故事化新闻写作的作用。 相似文献
10.
在比较研究《苔丝》的两种译本的基础上,从翻译的理解、选词和原文风格的再现等三个方面,通过具体实例分析了两种译本的各自特点,比较了其中的得与失。 相似文献