首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   0篇
教育   8篇
科学研究   1篇
  2015年   3篇
  2014年   3篇
  2008年   2篇
  2006年   1篇
排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 10 毫秒
1
1.
语言是人类社会中一种重要的社会现象,社会性是语言的本质特征。社会因素与语言结构之间的相互关系一直都是社会语言学家关注的核心内容。语言变异现象就是解答这个问题的关键所在。我们现在能观察到的语言是变化发展的,而且其过程是有规则可循的。本文将从语言的社会性质出发来研完语言在语义和句法上的变异现象及变异原因。  相似文献   
2.
口译包括口译主体,口译客体和口译规范三个重要因素。该文通过对口译文化特征的阐述,探讨了口译的双语语言和双语文化交流过程,发现口译员不仅应具备熟练驾驭双语语言的能力,还应自觉培养跨文化交际能力,明确文化差异,对文化障碍具有预见性,增强跨文化交际行为的自觉性。  相似文献   
3.
报刊英语标题作为新闻报道开门的点睛之笔,具有特定的文体、语法和修辞特点。由于要在有限的版面内尽量说清楚新闻内容,所以报刊英语标题比较简洁、醒目、新颖,具有很强的表达力,能吸引读者的注意力,又能反映新闻的内容。标题除了采用一般的英文语法规则之外,还具有以下语言特点:一、措词精确,含义丰富报刊英语标题常用单音节的动词或名词代替较长、较为普遍的表达法。如果不太了解这一规则,  相似文献   
4.
《哈利波特》小说为我们展现了一个光怪陆离、五彩斑斓的魔法世界。拨开魔法的层层迷雾,唯物主义的物质世界呼之欲出,隐约可见的是——小说作者罗琳对当今社会现实存在所做的成人童话式甚或是网游式的隐喻投影。  相似文献   
5.
口译包括口译主体,口译客体和口译规范三个重要因素。该文通过对口译文化特征的阐述,探讨了口译的双语语言和双语文化交流过程,发现口译员不仅应具备熟练驾驭双语语言的能力,还应自觉培养跨文化交际能力,明确文化差异,对文化障碍具有预见性,增强跨文化交际行为的自觉性。  相似文献   
6.
以区域政府合作促进区域合作是建设“粤赣湘红三角经济圈”的理性选择。红三角区域政府合作的现实障碍主要表现于合作观念上存在过强的地方保护主义,体制上缺乏权威的组织协调机构以及制度上缺乏有效的区域合作法律法规等。结合红三角经济圈的实际情况,本文从合作理念、合作机构、协调机制和合作制度四个方面提出了红三角区域政府合作的对策建议。  相似文献   
7.
本文探讨了情感式教学的内涵、意义,并提出了情感式教学的架构:通过尊重学生、了解学生、亲近学生,传授学生知识、培养学生情操、健全学生人格。  相似文献   
8.
胡晓萍  蔡岚 《海外英语》2015,(1):199-200
女性主义叙事学认为,叙述声音模式不仅表述了技巧规则,也表达了一种类型的叙事意识。兰瑟要求技巧必须与意识形态一起被理解,强调叙述者如何利用技术达到其叙事,强调对作者的社会性别、叙述者的社会性别及声音背后的意识形态的分析,在社会历史语境的前提下关注社会性别差异对文本形式的结构分析。该文从叙述声音模式分类出发,阐释茨威格小说中女性声音的深层含义,揭示性别特征乃影响作者选择特定的叙述声音模式的主因。  相似文献   
9.
我国公交服务市场化改革在经历了改革初期的显性效率后,迎来了改革的瓶颈。市场化进程中政府、企业、公众等利益主体之间的冲突不断加剧,表现为效率至上与服务均等之间的较量,公交公益与企业赢利之间的对立,公众期望与政府诉求之间的偏差,政府责任与企业伦理之间的博弈。这些利益冲突源于各相关利益主体之间地位不对等,公交服务不同属性之间不兼容,公共性与经济性价值取向不协调,市场化目标与国有化手段不一致。市场化初期,这些利益冲突虽不可避免,但可以通过构建相应的利益引导机制、利益表达机制、利益补偿机制和利益规制机制进行一定的化解。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号