首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12篇
  免费   0篇
教育   10篇
科学研究   2篇
  2009年   1篇
  2008年   2篇
  2007年   2篇
  2006年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  2001年   2篇
  2000年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 419 毫秒
1.
语篇与图像     
本文首先论述语篇与图像的六种主要交际功能表达功能、指向功能、信息功能、应对性功能、诗歌功能及语境功能;接着探讨语篇与图像在共存的交际情景中所表现出的三种相互关系固定与被固定的关系,超越与被超越的关系和接力赛参与者的关系;然后简述语篇与图像的理解过程,并介绍了一种简易的分析模式.文章最后强调研究语篇与图像的学术价值和实用意义.  相似文献   
2.
我国外语专业教育改革势在必行   总被引:8,自引:0,他引:8  
新中国成立以来 ,我国高校外语专业教育走过了 50年的历程 ,取得了令人瞩目的成绩 ,但也存在十分突出的问题。在 2 1世纪即将来临之际 ,客观地正视外语专业教育存在的问题 ,同时提出外语教改的思路 ,对于认清形势 ,明确方向 ,推动我国外语教育的发展与提高很有必要。本文首先谈谈我国外语专业教育存在的主要问题 ,然后就外语教改提出若干一孔之见。一、我国外语专业教育存在的主要问题随着改革开放的深入和市场经济的发展 ,我国外语专业教育自身的问题暴露得越来越明显。主要问题概述如下。1 思想观念问题。我国外语专业教育直接得益于改革…  相似文献   
3.
本根据翻译的内容与目的将翻译分为四大类:(1)学翻译;(2)广告献与说明性字翻译;(3)信息资料翻译;(4)要翻译,同时对各类翻译的内容,原则,要求,特点等进行了简单的论述。  相似文献   
4.
本文结合英、汉广告实例,探讨了英、汉广告的主要用词特点:(1)用词简洁,谈到了动词、形容词和名词的活用;(2)新词新字新短语源源不断,令人耳目一新;(3)生动活泼的口语大涌现,形成浓浓的口语风格,产生亲切的劝说效果;(4)高档商品及高层次服务广告讲究措词,文体正式;(5)词语省略司空见惯,使广告效果大大增强。文章最后强调广告用词的通俗性、简明性、针对性,准确性和新奇性与广告的成功息息相关,是广告成功的基础。  相似文献   
5.
习语作为语言的精华能折射出不同语言和文化的共性、相似性与个性.习语的翻译既是语言的翻译,又是文化的翻译.文章首先诠释习语,指出习语翻译研究现状,并比较主要翻译策略.接着,作者结合丰富的实例,论证英语习语的主要翻译方法--直译法、意译法和直译加意译法;其中,直译法和意译法又分别细分为三种翻译策略予以详悉探究.最后,作者提出以直译法为主、其他译法为辅的主张,强调直译法的适用性、有效性和可行性.  相似文献   
6.
1数学“识”的意义 识是指人的见识,包括对人对事的洞察力、判断力、鉴赏力、观察力和自制力等.识是由模糊不清的问题引发的,在许多人看不清解决问题的方向的时候,有识之人能抓住问题的特点,提出一个解决问题的方向和道路.例如,已知a,b∈R^*,  相似文献   
7.
以宋家坪村为例探讨了农村经济发展面临的问题,诸如农业产业化水平低,农产品价格机制不健全,“谷贱伤农”现象严重,农业基础设施薄弱等。因此,必须发展农业社会化服务,大力推进农业产业化经营,调整产业结构,优化生产布局,加大基础设施投入等。  相似文献   
8.
谭卫国 《广西教育》2008,(21):70-71
汽车构造课程是汽车类专业必不可少的专业课,对汽车构造知识掌握的多与少、透彻与模糊,直接影响到其他汽车专业课的学习。而汽车构造这门课比较抽象,难以理解。目前,进入技工学校的学生多为刚初中毕业的学生,他们的想象能力、空间思维能力、独立分析能力都比较低,在学习汽车构造这门课程时,较难理解学习内容。  相似文献   
9.
中西文化与广告语言   总被引:10,自引:0,他引:10  
本运用对比的方法,以丰富的广告实例,从哲学观念、思维模式、化心理和道德观念四种视角讨论了中西化对中西广告语言的影响和制约,同时论证了中西广告语言对中西化的具体反映。章试图说明,反映中西化的中西广告语言易被中西受众所接受,可促使广告走向成功。  相似文献   
10.
理解和表达是翻译过程中的两个主要阶段。文章首先论述理解与表达的相互关系,即理解是表达的前提,准确的表达来自正确的理解。在正确理解的前提下,表达是关键。文章接着阐述宏观理解的方方面面,具体谈论篇章类型和作品风格的宏观理解;然后探讨微观理解的几个方面,即对原文词义、词语的分隔、长句难句的微观理解等。文章最后论证表达的重要性和基本的表达方法。文章认为,译文的理想境界是形神兼备,应尽可能采用直译法处理,只有在直译法行不通的情况下才使用其他译法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号