排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 328 毫秒
1.
谭焕新 《渭南师范学院学报》2011,(8):27-29
在因特网时代,网络资源可以提高翻译效率。通过对翻译软件、论坛(BBS)和新闻组的研究,网络翻译可帮助查单词和词组,并减少拼写和语法错误,进而提高翻译的质量。但因特网并不是万能的,也具有自身的缺陷,翻译工作者在使用因特网辅助翻译时应该趋利避害。 相似文献
2.
谭焕新 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2011,38(4):261-263
自1994年在西班牙召开的世界特殊教育大会上首次提出全纳教育后,加拿大经历了数十年的发展,致力于促进全加拿大人对全纳教育的认同和构建一个和谐的全纳氛围。加拿大每年一次的全纳教育周为各社区生活联合会提供了一个交流的平台,也有助于促进和唤起公众的全纳教育意识。转盘游戏现已成为全纳教育过程中的一个备受关注的焦点和亮点,另外也形成了以"六大网络"为核心的全纳教育行动纲要,它们相互联系、支持,共同在构建融合的全纳氛围和全纳教育认同方面凸显其重要性。 相似文献
3.
听力教学是大学英语教学的重要部分。本文根据中国英语学习者的听力学习特点.分析了影响听力理解的一些障碍,针对这些障碍,提出了相应的解决对策, 相似文献
4.
新课标特别强调倡导新的学习方式,即自主学习、合作学习、探究学习的学习方式,这也是实施新课程最为核心和最为关键的环节。小组活动是学生自己为英语语言学习氛围的建立搭建的一个平台。它在课堂上给了学生自主、合作的机会,强调合作动机和个人责任,目的是培养学生团体合作和竞争的意识.发展学生的英语交流能力。 相似文献
5.
谭焕新 《渭南师范学院学报》2014,(24):56-59
城乡中学生英语学习的差异是由于学习环境、城乡经济发展水平、学习策略的使用、自主学习能力等方面的差异所引起的,通过对城乡中学生英语学习状况进行对比研究,旨在消除不断扩大的城乡中学生英语教育水平的差距,使城乡的中学英语教育得以统筹协调,共同发展。 相似文献
6.
This paper analyzes the role that Caleb Cushing played in the Sino-American relationship as well as his influences upon the Sino-American relationship. 相似文献
7.
谭焕新 《渭南师范学院学报》2008,23(4):90-92
比喻的使用体现了语言的美学功能和信息功能的结合。由于每个社会群体都有自己的共识,每一种语言都有其文化特点和习惯表达方式,不同的语言文化习惯使得比喻在其表述和理解上产生了极大的差异。因此译者在翻译过程中要采取各种补偿措施,才能把原文的信息恰当地传达给目的语读者,使比喻的美感因素在翻译中对等再现。 相似文献
8.
谭焕新 《渭南师范学院学报》2010,25(6):66-67,70
翻译属于文化活动。翻译推动译语文化的发展,又受到译语文化各种因素的制约。从语用学的角度考虑翻译策略是处理文化差异的方法之一。本文从两个方面论述了翻译与文化之间的关系:翻译对文化发展所起的作用、文化对翻译的影响与制约,以期在英汉互译中最大限度地减少文化不等值,真实地再现原文的面貌,增进民族间的文化交流。 相似文献
9.
汉英翻译的冗余现象是由两种语言的不同特点所致.即两种语言表意方式的差异所致。其问题根源在于译者在汉英翻译过程中受到汉语句子结构和表达习惯的影响。在汉英翻译实践中,如果把汉语的冗余成分照搬到英语,往往会产生信息冗余或缺失,从而影响交际的成功进行。本文从信息论的视角讨论了在汉英翻译过程中部分常见的冗余现象及处理办法. 相似文献
10.