首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   4篇
  2018年   1篇
  2009年   2篇
  2002年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 93 毫秒
1
1.
英汉双关语翻译被认为是最具有挑战性的,对双关语翻译认知过程的操作行为的量化统计研究可以帮助解决翻译认知研究过程中遇到的很多难题。在科学地选取商务英语双关语语料的基础上,运用可行的翻译量化模型以及优化策略,得出数字化的可译度值以进行统计和分析。系统性研究结果表明:很多双关语是可以达到比较理想的翻译结果的;虽然谐音比谐义双关语的翻译难度大,但并没有太明显的差别;英语双关语汉译结果大多数情况下采用的是谐音双关;多次出现的同一双关词语在不同的双关语中的翻译结果并不一定相同。从数量化的角度对双关语的翻译有了一个客观的认识,用强有力的可译度值统计数据来克服双关语翻译的畏难情绪。  相似文献   
2.
建设海峡西岸经济区对福建地区应用型英语人才培养提出了新的要求,本文通过对福建地区独立学院英语专业毕业生就业状况的问卷调查,分析了独立学院英语毕业生就业的特点和专业特色建设存在的问题,为独立学院今后适应“海西”经济发展、更有针对性地培养英语应用型人才提供参考和借鉴。  相似文献   
3.
传统译论常将“信”和“等值”作为衡量文学翻译成功与否的重要标准,体现了“原文至上”原则,却忽视了译者和读者的能动参与作用。文章试图运用阐释学和接受美学等理论观点,从作者、原作、译者和读者四个方面来说明在文学翻译过程中,对原作者和原文文本不可能产生一种超越时空、惟一正确的终极性理解,译者和读者的能动参与与文学翻译过程中不可或缺的环节。“忠实”和“等值”只能是相对的,若仅以它们作为标准则无疑会使翻译批评具有很大的局限而失之片面。  相似文献   
4.
建设海峡西岸经济区对福建地区应用型英语人才培养提出了新的要求,本文通过对福建地区独立学院英语专业毕业生就业状况的问卷调查,分析了独立学院英语毕业生就业的特点和专业特色建设存在的问题,为独立学院今后适应"海西"经济发展、更有针对性地培养英语应用型人才提供参考和借鉴.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号