排序方式: 共有43条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
对英汉复句组织特点和英语定语从句与汉语的形容性修饰成份的语序进行粗略的对比 ,分析了翻译英语定语从句中可能遇到的障碍并简要论述了其译法。由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念 ,起着不同的功用 ,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。 相似文献
2.
汉语谚语不仅具有鲜明的结构特征,且蕴含着丰富的文化信息和文化背景。谚语的翻译不仅要译出其意义内涵,还要译出其民族文化特征与形象色彩,同时不能忽视对其语言结构特征的处理。译者往往面临着以源语文化为导向,还是以目标语文化为导向;是保持源语文化的异质性,还是追求译文的归化地道的选择。文化异质的引介必然以异化策略为主,归化为辅;语言结构形式的外理则往往采取取归化. 相似文献
3.
赣州地区广播电台建台时由于经费十分紧缺,要建一间全新的直播室和录音制作室是不可能的我们本着“少花钱.办好事”的原则,利用现有办公室改建直播室和制作宰在选择用于改建播音室的办公室时我们考虑了下面几个因素:一是因为现有办公室座落在市中心喧闹区交叉路口,为城市大、小机动车的交通要道,为了避免机动车辆通过时地面震动对播音室的直接影响,增加装修的复杂程度,选用了距地面有一定高度楼层(第六层楼)的办公室;二是该办公室的墙体坚固、扎实;三是该办公室门窗尽量的少而小;四是该办公室距离发射机房尽可能近、使改建后的… 相似文献
4.
语用适应论视角下翻译选材的动态适应性 总被引:1,自引:0,他引:1
谢孝兰 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2009,31(5):137-138
本文以Jef Verschueren的语用学综观下的适应论观点审视近现代中国文学翻译选材现象及其本质;为了使翻译在认知、社会、政治和文化中发挥功能,选材往往适应于动态的社会文化语境包括社会意识形态,与译者的社会心智有关,并随文化语境的变化而呈现出动态性。翻译是一种不同意识程度下适应文化语境中交际需要而不断选择的过程,对文化交流与民族文化的发展有积极的作用。 相似文献
5.
6.
广东医学院以改革创新精神深入推进党建带团建工作。主要举措如下:准确把握高校党建带团建工作的基本要求;带基层组织建设,不断巩固和扩大党执政的青年群众基础;带青年干部队伍建设,打造高素质的青年干部队伍;带体制机制建设,建立和完善青年工作发展的长效机制。党建带团建的务实创新举措有效推动了广东医学院青年工作的特色发展。 相似文献
7.
运用二次通用回归旋转设计,分析了密度、氮肥对糯玉米杂交种产量的影响。并建立了模拟优化的密度、氮肥实施方案。 相似文献
8.
我们在实际教学中,还有不少教师用新教材走老路,离课改要求——自主、合作、探究有很大的距离,教师忽视了学生主体的学习行为参与和自主学习能力的培养,而导致了高时低效,投入和产出不成比例。在全面推行课程改革的今天,我们要诚心诚意地把学生当作学习的主人,以学生为主体,严格地强调自主学习,让学生自己想学、乐学、会学,下面谈几点个人的体会。一、让学生想学1.创设问题情境。现代教学认为,激疑是让学生想学的重要策略。老师善于激疑才能引起学生的积极思维,才能引发学生的好奇心。而好奇心是学生想学的基础,也是学生主动学习的最初源泉,… 相似文献
9.
报业法律控制的经济效应 报业“部门主管制”的社会成本分析 1997年2月1日生效的《出版管理条例》第九条“设立出版单位应具备以下条件”第二款规定:“有符合国务院行政部门认定的主办单位及其必要的上级主管机关。”1990年12月由新闻出版署颁布实施... 相似文献
10.
谢孝兰 《湖南科技学院学报》2002,23(3):120-122
翻译是一种跨文化交际形式;在翻译过程中,译者必须具有跨文化意识,跨越译入语与译出语文化间差异的障碍,实现语言的转换与文化信息的传递.本文从文化差异的角度对英汉词、习语和句法三方面作了粗略的比较,从而对翻译策略的选择进行了探讨. 相似文献