首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12篇
  免费   0篇
教育   12篇
  2011年   1篇
  2009年   3篇
  2008年   2篇
  2007年   2篇
  2006年   2篇
  2004年   2篇
排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 140 毫秒
1.
本文对外语教师职业发展的问题进行了探讨,分析了国内外对此问题的研究状况,陈述了我国外语教师职业发展的现状,并提出了一些建议,以期对我国外语教师职业发展有所裨益。  相似文献   
2.
逻辑思维中的概念、判断、推理等在翻译活动中对于词义、旬群意义的把握具有重要作用,逻辑思维是影响学生翻译水平的一个重要因素,英语翻译教学必须重视培养学生的逻辑思维能力。  相似文献   
3.
旅游英语教学必须同文化教学相结合,本文在分析这个问题的基础上,提出了文化导向型旅游英语教学的策略及原则,旨在通过分析,进一步改善旅游英语教学的方法。  相似文献   
4.
面子与礼貌补偿策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
面子是一种公众形象,在言语交际中起着非常重要的作用。为了避免丢面子,人们就要在日常交往中实施符合社会规约对他人面子所需求的言语行为。在实施一些对听话人面子威胁程度很大的言语行为时,说话人应在言语交际中采用相应的礼貌补偿策略,最大限度地缓解对听话人积极面子和消极面子的威胁面子行为程度,使交际能顺利进行。  相似文献   
5.
学生在翻译实践和TEM8应试中由于逻辑思维能力的匮乏造成的错误理解和表达屡见不鲜。要改变这一现状须引导学生让逻辑思维积极介入翻译的整个过程以及词义选择、句式结构和语篇把握等各个层面,以培养其逻辑思维和逻辑分析的习惯,从而提高翻译质量。  相似文献   
6.
研究性学习属于引进国外的教学理念,对于打破传统的教学模式,激发学生的学习主动性,挖掘学生的潜在智能有一定的借鉴作用,但要根据各学习段的实际情况来实施.本文主要从高职英语的教师作用、教材特点、学生专业三个方面探讨高职英语中研究性学习与高职英语教学的契合点.  相似文献   
7.
刘炜  吴国初 《考试周刊》2011,(30):95-97
翻译能力是英语语言能力的基本组成部分与重要体现,翻译水平的提高有赖于译者对两种语言差异的熟稔程度及对语言驾驭能力。目前高职英语翻译教学都以教授翻译技巧为主,忽视培养学生对英汉两种语言的文化及思维差异的理解及在翻译实践中的应用,往往收效甚微。本文作者以英汉对比方法为视角,对英汉两种语言思维差异在翻译上的折射进行归纳及梳理,并认为英汉对比应贯穿于英汉互译教学的始末,在英语翻译教学中发挥积极的作用。  相似文献   
8.
文章分析了大学英语教学巾的翻译教学效果不佳的原因,并提出了改进翻译教学的基本对策,以期提高翻译教学质量,提升大学生翻译水平。  相似文献   
9.
搭配是语言学领域里一个重要的研究内容.文章首先讨论语篇衔接中的词汇搭配同现以及功能分类,然后依据Halliday功能语言学理论中的功能学说把词汇搭配分为三种类型(概念搭配同现、人际搭配同现、语篇搭配同现),并将之运用到具体的语篇教学当中.  相似文献   
10.
文化差异对汉英写作句法的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
写作是英语学习的高级阶段,不仅需要掌握一定的英语语言知识和运用这些知识的技巧,还需要了解汉英文化的差异,这种差异导致了东方人与西方人思维方式的不同。而作为思维的载体———语言,必然在表达时体现出双方文化的特征。通过英汉两种语言在句子语义结构和内含的差异对比,寻找到用英语写作时,与汉语写作迥然不同的文化信息差别及思维规律,以更好地提高英语的写作水平。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号