排序方式: 共有23条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
从生态翻译学理论视角指出旅游资料中文化负载词的英译现状,根据生态翻译学的"三维转换"翻译方法论述如何正确选取合适的翻译策略,提高文化负载词的英译质量,以期对旅游资料的英译研究提供参考。 相似文献
2.
本从对英语语言的认识和理解出发,就在基础阶段的《综合英语》课教学中,如何有效利用句型,课等教学材料培养学生的口语表达能力进行了一些尝试和探讨。 相似文献
3.
英语教学既应遵从语言的结构规则,又应重视语言的使用规则,英语教学不仅是语言教学,也是化教学,本依据化与语言的关系理论,就英语教学中化因素的影响和作用进行探讨和阐释。 相似文献
4.
口译是跨文化交际中人类所依赖的一种基本的语言交际工具,口译课是大学英语专业高年级的必修课,口译教学已成为外语教学的一个重要组成部分。本文主要就新建本科院校英语口译课开设的目的、教学中存在的问题进行分析和总结。 相似文献
5.
英语学习不仅是语言学习,也是文化学习。因此,学习者既要遵从英语的结构规则,又应重视其使用规则。本文依据语言与文化的关系理论,从英语词汇文化内涵的理解和翻译出发,就英语学习中文化因素的影响进行探讨。 相似文献
6.
《英美概况》课教学探讨 总被引:3,自引:0,他引:3
《英美概况》课是高校英语专业的必修课,主要讲述两个英语国家史地,财经,化和社会生活等各方面的情况,以拓宽学生的知识面,增强学生对英美化的敏感性,识别力,理解力以及运用英语进行交际的能力,作为知识性课程的《概况》课,具有自身显的特点,但和专业的其他课程比较,教师对其教学相关探讨还很不够,本拟结合教学实际,从课程开设,教材,教学内容和方法及考试方式等方面进行理论探讨。 相似文献
7.
刘安洪 《南昌教育学院学报》2013,(8):164-165
公示语汉英翻译时译者必须要有跨文化意识,才能使译文为目的语受众所接受,达到有效交际的目的。本文在分析公示语语言特点及公示语翻译中的文化失误表现的基础上,从跨文化意识的角度出发,提出相应的翻译策略。 相似文献
8.
9.
拟以问卷调查及访谈形式,对艺体专业新生的大学英语学习问题进行研究,探讨了大学英语与中学英语教学衔接中存在的问题,据此提出基于学习策略指导的大学英语教学模式,并通过对学生学习策略的培训,实现中学英语与艺体专业大学英语的有效衔接,达到提高学生自主学习能力的目的。 相似文献
10.