首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
教育   2篇
科学研究   1篇
文化理论   2篇
  2023年   2篇
  2012年   2篇
  2008年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1
1.
一、非饱和渗流控制方程 太沙基(1943年)提出的一维固结理论引入了一种适合于岩土工程的渗流求解方法,即将饱和土的本构方程与渗流定律结合起来推导出控制微分方程。对于非饱和土,Fredlund和Morgenstern使用同样的方法,得到非饱和渗流控制方程:  相似文献   
2.
胡锦涛总书记在中纪委第七次全会上发表重要讲话。强调要大力加强新形势下领导干部作风建设.必须大力倡导八个方面的良好风气。努力实现领导干部作风的进一步转变。这是新的形势和任务的要求.是坚持党的根本宗旨的要求,是保持和发扬党的优良传统的要求,是加强企业干部队伍建设的重大举措。各级领导干部在工作中必须着力在“做”字上下功夫。  相似文献   
3.
当前,我国正处在经济社会发展的重要战略机遇期和社会矛盾的凸显期,随着经济社会的发展和深层次矛盾的积累。劳资矛盾已成为我国社会的主要矛盾之一。工会起源和产生于劳动关系,作为党联系群众的桥梁和纽带,工会组织在构建和谐劳动关系中应该而且必须发挥其独特作用。企业工会如何在构建和谐劳动关系中发挥积极作用。提升企业凝聚力、生产力、竞争力,需要企业工会结合自身实际,从“三个强化”探索实施。  相似文献   
4.
译界对集道家之大成的《淮南子》关注不够,而其文化专有项作为汉语言文化尤其是道家思想文化的“异质元素”,既是翻译难点,也是翻译初衷之所在。《淮南子》英译本尤其是新世纪之前的诸多节译本经梳理后,发现相关文化专有项翻译主要存在语义空缺、信息传达不明确、错译误译漏译等三类问题,理论上可运用变译理论的“增益”“减修”和“变异”策略应对。实践中,马绛在“增益”“减修”和“变异”三种翻译策略指导下灵活采用诸多手段翻译《淮南子》中的文化专有项,产生了翻译质量较高的译文。因此,基于变译之“策”灵活运用诸多手段翻译文化专有项,可有力促进中国文化走向世界进而促进世界文化走向繁荣。  相似文献   
5.
在翻译规范理论视域内翻译就是一种受规范制约的活动,译者往往会在翻译过程中有意识地接受预备规范、初始规范和操作规范的制约。具体到相对受欢迎的《淮南子》英译,马绛领衔的汉学家团队首先根据翻译政策和翻译直接性相关的预备规范选择出具有可译性的文本,然后遵循翻译的充分性和可接受性相关的初始规范,再参照母体规范和文本语言规范相关的操作规范,产出既服从源语文化规范又服从译语文化规范的规范译文。马绛等汉学家在译入《淮南子》过程中体现出较为明显的规范意识,对于中国文化“走出去”背景下国内学者主动译出中国典籍具有十分重要且具针对性的启示:国内译者需主动争取海外汉学家加盟,采取中外译者协同翻译的合作方式;需基于预备规范、初始规范和操作规范的具体内涵付诸于文本翻译实践;需将翻译规范内化于惯习,推动翻译场域的整体运作,以期产出能够有效促进中国文化“走出去”的经典译文。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号