排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
罗晓利 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2008,30(2):142-143
翻译作为一种跨语言的动态交际活动,译者在其翻译过程中担负了重要的责任和义务。本文将从语篇翻译这一视角来全方位可考察译者在翻译过程中所体现的不同角色。由于译者作为作者和读者之间的中介,首先带有明确的翻译意图阅读源语语篇,并且能运用自己的语言及认知能力来诠释原文,而在遇到翻译阻碍时能灵活运用自己的创新能力来实现翻译这一过程,因此译者在语篇翻译过程中可以说是一名协调者、阐释者和创新者。 相似文献
2.
罗晓利 《牡丹江教育学院学报》2009,(5):33-34
名词化是人类语言使用中的普遍现象。由于各个民族认识和反映客观现实的方式特点及语言本身的结构特点不同,会导致名词化现象产生差异。本文将基于红楼梦平行语料库考察,从零派生论元名称和后缀派生题元角色名词化来对比分析英汉语言中动词名词化现象及其差异。 相似文献
1